Psalms 148

ABP_Strongs(i)
  0 G239 Alleluiah. G* of Haggai G2532 and G* Zachariah.
  1 G134 Praise G3588 the G2962 lord G1537 from out of G3588 the G3772 heavens! G134 Praise G1473 him G1722 in G3588 the G5310 highest!
  2 G134 Praise G1473 him G3956 all G3588 you G32 his angels! G1473   G134 Praise G1473 him G3956 all G3588   G1411 his forces! G1473  
  3 G134 Praise G1473 him G2246 O sun G2532 and G4582 moon! G134 Praise G1473 him G3956 all G3588 the G798 stars, G2532 and G3588 the G5457 light!
  4 G134 Praise G1473 him G3588 O G3772 heavens G3588 of the G3772 heavens, G2532 and G3588 the G5204 water G3588   G5231 up above G3588 the G3772 heavens!
  5 G134 Praise G3588 the G3686 name G2962 of the lord! G3754 For G1473 he G2036 spoke, G2532 and G1096 they existed. G1473 He G1781 gave charge, G2532 and G2936 they were created.
  6 G2476 He established G1473 them G1519 into G3588 the G165 eon, G2532 and G1519 into G3588 the G165 eon G3588 of the G165 eon. G4366.2 [2an order G5087 1He made], G2532 and G3756 it shall not G3928 pass away.
  7 G134 Praise G3588 the G2962 lord G1537 from G3588 the G1093 earth, G1404 O dragons G2532 and G3956 all G12 abysses!
  8 G4442 fire, G5464 hail, G5510 snow, G2930 ice, G4151 wind, G2616.6 blast -- G3588 the things G4160 executing G3588   G3056 his word; G1473  
  9 G3588 the G3735 mountains G2532 and G3956 all G1015 the hills; G3586 the trees G2593 bearing fruit, G2532 and G3956 all G2748 the cedars;
  10 G3588 the G2342 wild beasts G2532 and G3956 all G3588 the G2934 cattle; G2062 the reptiles, G2532 and G4071 [2winged creatures G4420.2 1feathered];
  11 G935 kings G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3956 all G2992 peoples; G758 rulers G2532 and G3956 all G2923 judges G1093 of the earth;
  12 G3495 young men G2532 and G3933 virgins; G4245 elders G3326 with G3501 younger;
  13 G134 let them praise G3588 the G3686 name G2962 of the lord! G3754 For G5312 [3is exalted G3588   G3686 1his name G1473   G3441 2alone]. G3588 The G1843.1 acknowledgment G1473 of him G1909 is above G1093 the earth G2532 and G3772 heaven.
  14 G2532 And G5312 he shall exalt G2768 the horn G2992 of his people. G1473   G5215 A hymn G3956 to all G3588   G3741 his sacred ones; G1473   G3588 to the G5207 sons G* of Israel; G2992 to a people G1448 approaching G1473 to him.
ABP_GRK(i)
  0 G239 αλληλούϊα G* Αγγαίου G2532 και G* Ζαχαρίου
  1 G134 αινείτε G3588 τον G2962 κύριον G1537 εκ G3588 των G3772 ουρανών G134 αινείτε G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τοις G5310 υψίστοις
  2 G134 αινείτε G1473 αυτόν G3956 πάντες G3588 οι G32 άγγελοι αυτού G1473   G134 αινείτε G1473 αυτόν G3956 πάσαι G3588 αι G1411 δυνάμεις αυτού G1473  
  3 G134 αινείτε G1473 αυτόν G2246 ήλιος G2532 και G4582 σελήνην G134 αινείτε G1473 αυτόν G3956 πάντα G3588 τα G798 άστρα G2532 και G3588 το G5457 φως
  4 G134 αινείτε G1473 αυτόν G3588 οι G3772 ουρανοί G3588 των G3772 ουρανών G2532 και G3588 το G5204 ύδωρ G3588 το G5231 υπεράνω G3588 των G3772 ουρανών
  5 G134 αινεσάτωσαν G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G3754 ότι G1473 αυτός G2036 είπε G2532 και G1096 εγενήθησαν G1473 αυτός G1781 ενετείλατο G2532 και G2936 εκτίσθησαν
  6 G2476 έστησεν G1473 αυτά G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G2532 και G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος G4366.2 πρόσταγμα G5087 έθετο G2532 και G3756 ου G3928 παρελεύσεται
  7 G134 αινείτε G3588 τον G2962 κύριον G1537 εκ G3588 της G1093 γης G1404 δράκοντες G2532 και G3956 πάσαι G12 άβυσσοι
  8 G4442 πυρ G5464 χάλαζα G5510 χιών G2930 κρύσταλλος G4151 πνεύμα G2616.6 καταιγίδος G3588 τα G4160 ποιούντα G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473  
  9 G3588 τα G3735 όρη G2532 και G3956 πάντες G1015 βουνοί G3586 ξύλα G2593 καρποφόρα G2532 και G3956 πάσαι G2748 κέδροι
  10 G3588 τα G2342 θηρία G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2934 κτήνη G2062 ερπετά G2532 και G4071 πετεινά G4420.2 πτερωτά
  11 G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης G2532 και G3956 πάντες G2992 λαοί G758 άρχοντες G2532 και G3956 πάντες G2923 κρίται G1093 γης
  12 G3495 νεανίσκοι G2532 και G3933 παρθένοι G4245 πρεσβύτεροι G3326 μετά G3501 νεωτέρων
  13 G134 αινεσάτωσαν G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G3754 ότι G5312 υψώθη G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G3441 μόνου G3588 η G1843.1 εξομολόγησις G1473 αυτού G1909 επί G1093 γης G2532 και G3772 ουρανού
  14 G2532 και G5312 υψώσει G2768 κέρας G2992 λαού αυτού G1473   G5215 ύμνος G3956 πάσι G3588 τοις G3741 οσίοις αυτού G1473   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2992 λαώ G1448 εγγίζοντι G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    1 G239 INJ αλληλουια   N-GSM αγγαιου G2532 CONJ και G2197 N-GSM ζαχαριου G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5310 A-DPM υψιστοις
    2 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 P-GSM αυτου G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G1411 N-NPF δυναμεις G846 P-GSM αυτου
    3 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G2246 N-NSM ηλιος G2532 CONJ και G4582 N-NSF σεληνη G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G798 N-NPN αστρα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως
    4 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-NSN το G5231 PREP υπερανω G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    5 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G846 P-NSM αυτος   V-AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G846 P-NSM αυτος G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2532 CONJ και G2936 V-API-3P εκτισθησαν
    6 G2476 V-AAI-3S εστησεν G846 P-APN αυτα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος   N-ASN προσταγμα G5087 V-AMI-3S εθετο G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3928 V-FMI-3S παρελευσεται
    7 G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1404 N-NPM δρακοντες G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G12 N-NPF αβυσσοι
    8 G4442 N-NSN πυρ G5464 N-NSF χαλαζα G5510 N-NSF χιων G2930 N-NSM κρυσταλλος G4151 N-NSN πνευμα   N-GSF καταιγιδος G3588 T-NPN τα G4160 V-PAPNP ποιουντα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου
    9 G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1015 N-NPM βουνοι G3586 N-NPN ξυλα   A-NPN καρποφορα G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι   N-NPF κεδροι
    10 G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G2062 N-NPN ερπετα G2532 CONJ και G4071 N-NPN πετεινα   A-NPN πτερωτα
    11 G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G2992 N-NPM λαοι G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G2923 N-NPM κριται G1065 N-GSF γης
    12 G3495 N-NPM νεανισκοι G2532 CONJ και G3933 N-NPF παρθενοι G4246 N-NPM πρεσβυται G3326 PREP μετα G3501 A-GPM νεωτερων
    13 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G3441 A-GSM μονου G3588 T-NSF η   N-NSF εξομολογησις G846 P-GSM αυτου G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3772 N-GSM ουρανου
    14 G2532 CONJ και G5312 V-FAI-3S υψωσει G2768 N-ASN κερας G2992 N-GSM λαου G846 P-GSM αυτου G5215 N-NSM υμνος G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G3741 A-DPM οσιοις G846 P-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2992 N-DSM λαω G1448 V-PAPDS εγγιζοντι G846 P-DSM αυτω
HOT(i) 1 הללו יה הללו את יהוה מן השׁמים הללוהו במרומים׃ 2 הללוהו כל מלאכיו הללוהו כל צבאו׃ 3 הללוהו שׁמשׁ וירח הללוהו כל כוכבי אור׃ 4 הללוהו שׁמי השׁמים והמים אשׁר מעל השׁמים׃ 5 יהללו את שׁם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃ 6 ויעמידם לעד לעולם חק נתן ולא יעבור׃ 7 הללו את יהוה מן הארץ תנינים וכל תהמות׃ 8 אשׁ וברד שׁלג וקיטור רוח סערה עשׂה דברו׃ 9 ההרים וכל גבעות עץ פרי וכל ארזים׃ 10 החיה וכל בהמה רמשׂ וצפור כנף׃ 11 מלכי ארץ וכל לאמים שׂרים וכל שׁפטי ארץ׃ 12 בחורים וגם בתולות זקנים עם נערים׃ 13 יהללו את שׁם יהוה כי נשׂגב שׁמו לבדו הודו על ארץ ושׁמים׃ 14 וירם קרן לעמו תהלה לכל חסידיו לבני ישׂראל עם קרבו הללו יה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1984 הללו Praise H3050 יה ye the LORD. H1984 הללו Praise H853 את   H3068 יהוה ye the LORD H4480 מן from H8064 השׁמים the heavens: H1984 הללוהו praise H4791 במרומים׃ him in the heights.
  2 H1984 הללוהו Praise H3605 כל ye him, all H4397 מלאכיו his angels: H1984 הללוהו praise H3605 כל ye him, all H6635 צבאו׃ his hosts.
  3 H1984 הללוהו Praise H8121 שׁמשׁ ye him, sun H3394 וירח and moon: H1984 הללוהו praise H3605 כל him, all H3556 כוכבי ye stars H216 אור׃ of light.
  4 H1984 הללוהו Praise H8064 שׁמי him, ye heavens H8064 השׁמים of heavens, H4325 והמים and ye waters H834 אשׁר that H5921 מעל above H8064 השׁמים׃ the heavens.
  5 H1984 יהללו Let them praise H853 את   H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H1931 הוא he H6680 צוה commanded, H1254 ונבראו׃ and they were created.
  6 H5975 ויעמידם He hath also established H5703 לעד them forever H5769 לעולם and ever: H2706 חק a decree H5414 נתן he hath made H3808 ולא which shall not H5674 יעבור׃ pass.
  7 H1984 הללו Praise H853 את   H3068 יהוה the LORD H4480 מן from H776 הארץ the earth, H8577 תנינים ye dragons, H3605 וכל and all H8415 תהמות׃ deeps:
  8 H784 אשׁ Fire, H1259 וברד and hail; H7950 שׁלג snow, H7008 וקיטור and vapor; H7307 רוח wind H5591 סערה stormy H6213 עשׂה fulfilling H1697 דברו׃ his word:
  9 H2022 ההרים Mountains, H3605 וכל and all H1389 גבעות hills; H6086 עץ trees, H6529 פרי fruitful H3605 וכל and all H730 ארזים׃ cedars:
  10 H2416 החיה Beasts, H3605 וכל and all H929 בהמה cattle; H7431 רמשׂ creeping things, H6833 וצפור fowl: H3671 כנף׃ and flying
  11 H4428 מלכי Kings H776 ארץ of the earth, H3605 וכל and all H3816 לאמים people; H8269 שׂרים princes, H3605 וכל and all H8199 שׁפטי judges H776 ארץ׃ of the earth:
  12 H970 בחורים Both young men, H1571 וגם and H1330 בתולות maidens; H2205 זקנים old men, H5973 עם and H5288 נערים׃ children:
  13 H1984 יהללו Let them praise H853 את   H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H7682 נשׂגב is excellent; H8034 שׁמו his name H905 לבדו alone H1935 הודו his glory H5921 על above H776 ארץ the earth H8064 ושׁמים׃ and heaven.
  14 H7311 וירם He also exalteth H7161 קרן the horn H5971 לעמו of his people, H8416 תהלה the praise H3605 לכל of all H2623 חסידיו his saints; H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H5971 עם a people H7138 קרבו near H1984 הללו unto him. Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
new(i)
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD. H1984 [H8761] Praise H3068 ye the LORD H8064 from the heavens: H1984 [H8761] praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 [H8761] Praise H4397 ye him, all his messengers: H1984 [H8761] praise H6635 ye him, all his hosts.
  3 H1984 [H8761] Praise H8121 ye him, sun H3394 and moon: H1984 [H8761] praise H3556 him, all ye stars H216 of light.
  4 H1984 [H8761] Praise H8064 him, ye heavens H8064 of heavens, H4325 and ye waters H8064 that are above the heavens.
  5 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H6680 [H8765] for he commanded, H1254 [H8738] and they were created.
  6 H5975 [H8686] He hath also established H5703 them for ever H5769 and ever: H5414 [H8804] he hath made H2706 a statute H5674 [H8799] which shall not pass.
  7 H1984 [H8761] Praise H3068 the LORD H776 from the earth, H8577 ye dragons, H8415 and all deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapours; H5591 stormy H7307 wind H6213 [H8802] fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H1389 and all hills; H6529 fruitful H6086 trees, H730 and all cedars:
  10 H2416 Beasts, H929 and all cattle; H7431 creeping things, H3671 and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3816 and all folk; H8269 princes, H8199 [H8802] and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men, H1330 and virgins; H2205 old men, H5288 and children:
  13 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H8034 for his name H7682 [H8737] alone is excellent; H1935 his grandeur H776 is above the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 [H8686] He also exalteth H7161 the horn H5971 of his people, H8416 the praise H2623 of all his saints; H1121 even of the sons H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 [H8761] to him. Praise H3050 ye the LORD.
Vulgate(i) 1 alleluia laudate Dominum de caelis laudate eum in excelsis 2 laudate eum omnes angeli eius laudate eum omnes exercitus eius 3 laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis 4 laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt 5 laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt 6 et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit 7 laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi 8 ignis et grando nix et glacies ventus turbo quae facitis sermonem eius 9 montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri 10 bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes 11 reges terrae et omnes populi principes et universi iudices terrae 12 iuvenes et virgines senes cum pueris laudent nomen Domini 13 quoniam sublime nomen eius solius 14 gloria eius in caelo et in terra et exaltavit cornu populi sui laus omnibus sanctis eius filiis Israhel populo adpropinquanti sibi alleluia
Clementine_Vulgate(i) 1 Alleluja. [Laudate Dominum de cælis; laudate eum in excelsis. 2 Laudate eum, omnes angeli ejus; laudate eum, omnes virtutes ejus. 3 Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellæ et lumen. 4 Laudate eum, cæli cælorum; et aquæ omnes quæ super cælos sunt, 5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt. 6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi; præceptum posuit, et non præteribit. 7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi; 8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus; 9 montes, et omnes colles; ligna fructifera, et omnes cedri; 10 bestiæ, et universa pecora; serpentes, et volucres pennatæ; 11 reges terræ et omnes populi; principes et omnes judices terræ; 12 juvenes et virgines; senes cum junioribus, laudent nomen Domini: 13 quia exaltatum est nomen ejus solius. 14 Confessio ejus super cælum et terram; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus; filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja.]
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and eiyte and fourtithe salm. Alleluya. Ye of heuenes, herie the Lord; herie ye hym in hiye thingis. 2 Alle hise aungels, herie ye hym; alle hise vertues, herye ye hym. 3 Sunne and moone, herie ye hym; alle sterris and liyt, herie ye hym. 4 Heuenes of heuenes, herie ye hym; and the watris that ben aboue heuenes, 5 herie ye the name of the Lord. 6 For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt. He ordeynede tho thingis in to the world, and in to the world of world; he settide a comaundement, and it schal not passe. 7 Ye of erthe, herie ye the Lord; dragouns, and alle depthis of watris. 8 Fier, hail, snow, iys, spiritis of tempestis; that don his word. 9 Mounteyns, and alle litle hillis; trees berynge fruyt, and alle cedris. 10 Wielde beestis, and alle tame beestis; serpentis, and fetherid briddis. 11 The kingis of erthe, and alle puplis; the princis, and alle iugis of erthe. 12 Yonge men, and virgyns, elde men with yongere, herie ye the name of the Lord; 13 for the name of hym aloone is enhaunsid. 14 His knouleching be on heuene and erthe; and he hath enhaunsid the horn of his puple. An ympne be to alle hise seyntis; to the children of Israel, to a puple neiyynge to hym.
Coverdale(i) 1 O prayse the LORDE of heauen, prayse him in the heyth. 2 Prayse him all ye angels of his, prayse hi all his hoost. 3 Prayse him Sonne & Moone, prayse him all ye starres & light. 4 Prayse him all ye heauens, & ye waters yt be vnder the heauens. 5 Let them prayse the name of the LORDE, for he comaunded, & they were made. 6 He hath made the fast for euer and euer, he hath geue them a lawe which shal not be broke. 7 Prayse the LORDE vpon earth, ye whalfishes and all depes. 8 Fyre and hayle, snowe & vapors wynde and storme, fulfillynge his worde. 9 Mountaynes and all hilles, frutefull trees & all Ceders. 10 Beastes and all catell, wormes & fethered foules. 11 Kynges of the earth & all people, princes & all iudges of ye worlde. 12 Yonge men & maydes, olde men and children. 13 Let them prayse the name of the LORDE, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth. 14 He exalteth the horne of his people, all his sayntes shal prayse him, the children of Israel, euen the people that serueth him. Halleluya.
MSTC(i) 1 {Praise the Everlasting} O Praise the LORD of heaven; praise him in the heights. 2 Praise him all ye angels of his; praise him, all his host. 3 Praise him sun and moon; praise him all ye stars and light. 4 Praise him, all ye heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, for he spoke the word, and they were made; he commanded, and they were created. 6 He hath made them fast for ever and ever; he hath given them a law which shall not be broken. 7 Praise the LORD upon earth, ye dragons, and all deeps; 8 fire and hail, snow and vapors, wind and storm, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 beasts and all cattle; worms and feathered fowls; 11 kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the world; 12 young men and maidens, old men and children, 13 praise the name of the LORD! For his name only is excellent, and his praise above heaven and earth. 14 He exalteth the horn of his people, all his saints shall praise him: the children of Israel, even the people that serveth him. Praise the everlasting! Hallelujah!
Matthew(i) 1 Prayse the euerlastyng. O prayse the Lorde of heauen, prayse hym in the heygth. 2 Prayse hym all ye aungels of hys, prayse hym all hys hoost. 3 Prayse hym Sunne and Moone, prayse hym all ye starres and light. 4 Prayse hym all ye heauens, and ye waters that be vnder the heauens. 5 Let them prayse the name of the Lorde, for he commaunded, and they were made. 6 He hath made them fast for euer and euer, he hath geuen them a lawe whiche shall not be broken. 7 Prayse the Lord vpon earth, ye whalfysshes, and al depes. 8 Fyre and hayle, snow and vapors, wynde and storme, fulfillynge his worde. 9 Mountaynes and al hilles, fruteful trees and all Cedres. 10 Beastes and cattel, wormes and fethered foules. 11 Kynges of the earth and all people, Prynces and iudges of the worlde. 12 Yonge men and maydens, olde men and chyldren: 13 let them prayse the name of the Lord, for his name only is excellent, and his prayse aboue heauen and earth. 14 He exalteth the horne of his people, all hys saynctes shall prayse hym, the chyldren of Israell, euen the people that serueth him. Prayse the euerlastyng.
Great(i) 1 Haleluiah. Prayse the euerlastynge. O prayse the Lorde of heauen, prayse hym in the heygth. 2 Prayse him all ye angels of hys, prayse hym all hys hoost. 3 Prayse hym Sunne and Moone, prayse hym all ye starres and lyght. 4 Prayse hym all ye heauens, & ye waters that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the name of the Lorde, for he commaunded, and they were created. 6 He hath made them fast for euer and euer, he hath geuen them a lawe, whych shall not be broken. 7 Prayse the Lorde vpon earth, ye dragons, and all depes. 8 Fyre an hayle, snowe and vapors, wynde and storme, fulfyllyng hys worde. 9 Mountaynes & all hylles, frutefull trees and all Cedres. 10 Beastes and all catell, wormes and federed foules. 11 Kynges of the earth and all people, Princes and all iudges of the worlde. 12 Yonge men and maydens, olde men and chyldren: 13 prayse the name of the Lorde, for his name only is excellent, & hys prayse aboue heauen and earth. 14 He shall exalte the horne of hys people, all hys saynctes shall prayse hym, euen the chyldren of Israel, euen the people that serueth hym. Haleluiah.
Geneva(i) 1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heauen: prayse ye him in the high places. 2 Prayse ye him, all ye his Angels: praise him, all his armie. 3 Prayse ye him, sunne and moone: prayse ye him all bright starres. 4 Prayse ye him, heauens of heauens, and waters, that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the Name of the Lord: for he commanded, and they were created. 6 And he hath established them for euer and euer: he hath made an ordinance, which shall not passe. 7 Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths: 8 Fire and hayle, snowe and vapours, stormie winde, which execute his worde: 9 Mountaines and all hils, fruitfull trees and all ceders: 10 Beasts and all cattell, creeping things and fethered foules: 11 Kings of the earth and all people, princes and all iudges of the worlde: 12 Yong men and maidens, also olde men and children: 13 Let them prayse the Name of the Lord: for his Name onely is to be exalted, and his prayse aboue the earth and the heauens. 14 For he hath exalted the horne of his people, which is a prayse for all his Saintes, euen for the children of Israel, a people that is neere vnto him. Prayse ye the Lord.
Bishops(i) 1 Prayse ye the Lorde, prayse ye God out of heauen: prayse ye hym on hygh aboue 2 Prayse hym all ye his angels: prayse hym all ye his hoast 3 Prayse ye hym sunne and moone: praise hym all ye starres [that geue] lyght 4 Prayse ye hym all ye heauens: and ye waters that be aboue the heauens 5 Euen they shoulde prayse the name of God: for he commaunded, and they were created 6 He hath set them sure for euer and euer: he hath geuen them a lawe which shall not be broken 7 Prayse ye God from the earth: ye dragons and all deepes 8 Fire and hayle, snowe and vapours: stormie wynde fulfyllyng his worde 9 Mountaynes and all hylles: fruitfull trees and all Cedars 10 Beastes and all cattell: wormes and fethered foules 11 Kynges of the earth and all people: princes and all iudges of the earth 12 (148:12a) Young men and maydens, olde men with children 13 (148:12b) shoulde prayse the name of God: for his name only is most excellent, and his maiestie aboue earth and heauen 14 (148:13) He hath exalted the horne of his people: the prayse of all his saintes, euen of the children of Israel, a people that is most nye vnto him. Prayse ye the Lord
DouayRheims(i) 1 Praise ye the Lord from the heavens: praise ye him in the high places. 2 Praise ye him, all his angels, praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light. 4 Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens 5 Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created. 6 He hath established them for ever, and for ages of ages: he hath made a decree, and it shall not pass away. 7 Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps: 8 Fire, hail, snow, ice, stormy winds, which fulfil his word: 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars: 10 Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls: 11 Kings of the earth and all people: princes and all judges of the earth: 12 Young men and maidens: let the old with the younger, praise the name of the Lord: 13 For his name alone is exalted. 14 The praise of him is above heaven and earth: and he hath exalted the horn of his people. A hymn to all his saints to the children of Israel, a people approaching to him. Alleluia.
KJV(i) 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
KJV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise [H8761]   H3050 ye the LORD H1984 . Praise [H8761]   H3068 ye the LORD H8064 from the heavens H1984 : praise [H8761]   H4791 him in the heights.
  2 H1984 Praise [H8761]   H4397 ye him, all his angels H1984 : praise [H8761]   H6635 ye him, all his hosts.
  3 H1984 Praise [H8761]   H8121 ye him, sun H3394 and moon H1984 : praise [H8761]   H3556 him, all ye stars H216 of light.
  4 H1984 Praise [H8761]   H8064 him, ye heavens H8064 of heavens H4325 , and ye waters H8064 that be above the heavens.
  5 H1984 Let them praise [H8762]   H8034 the name H3068 of the LORD H6680 : for he commanded [H8765]   H1254 , and they were created [H8738]  .
  6 H5975 He hath also stablished [H8686]   H5703 them for ever H5769 and ever H5414 : he hath made [H8804]   H2706 a decree H5674 which shall not pass [H8799]  .
  7 H1984 Praise [H8761]   H3068 the LORD H776 from the earth H8577 , ye dragons H8415 , and all deeps:
  8 H784 Fire H1259 , and hail H7950 ; snow H7008 , and vapour H5591 ; stormy H7307 wind H6213 fulfilling [H8802]   H1697 his word:
  9 H2022 Mountains H1389 , and all hills H6529 ; fruitful H6086 trees H730 , and all cedars:
  10 H2416 Beasts H929 , and all cattle H7431 ; creeping things H3671 , and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 , and all people H8269 ; princes H8199 , and all judges [H8802]   H776 of the earth:
  12 H970 Both young men H1330 , and maidens H2205 ; old men H5288 , and children:
  13 H1984 Let them praise [H8762]   H8034 the name H3068 of the LORD H8034 : for his name H7682 alone is excellent [H8737]   H1935 ; his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 He also exalteth [H8686]   H7161 the horn H5971 of his people H8416 , the praise H2623 of all his saints H1121 ; even of the children H3478 of Israel H5971 , a people H7138 near H1984 unto him. Praise [H8761]   H3050 ye the LORD.
Thomson(i) 1 An Alleluia of Aggaius and Zacharias. Praise the Lord, ye of the heavens: praise him, ye in the highest. 2 Praise him all ye his angels: praise him all ye his hosts. 3 Sun and moon! Praise him: praise him all ye stars and light. 4 Praise him ye heavens of heavens: and thou water under the heavens! 5 let them praise the name of the Lord; for he spake and they were produced: he commanded and they were created. 6 He established them forever and ever: he made a decree and it shall not pass away. 7 Praise the Lord ye of the earth! dragons and all deeps! 8 Fire, hail, snow, ice, tempestuous wind, which execute his commands! 9 Mountains, and all hills! fruit trees and all cedars! 10 wild beasts and all cattle! creeping things and winged fowls! 11 Kings of the earth, and all peoples! chiefs and all judges of the earth! 12 youths and virgins! elders with them of younger years! 13 let them praise the name of the Lord; for his name alone is exalted. To him belongeth thanksgiving, on earth and in heaven. 14 When he shall exalt the horn of his people, let there be a song of praise among all his saints; among the children of Israel; a people who draw near to him.
Webster(i) 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the hights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also established them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping animals, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise ye the LORD.
Webster_Strongs(i)
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD H1984 [H8761] . Praise H3068 ye the LORD H8064 from the heavens H1984 [H8761] : praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 [H8761] Praise H4397 ye him, all his angels H1984 [H8761] : praise H6635 ye him, all his hosts.
  3 H1984 [H8761] Praise H8121 ye him, sun H3394 and moon H1984 [H8761] : praise H3556 him, all ye stars H216 of light.
  4 H1984 [H8761] Praise H8064 him, ye heavens H8064 of heavens H4325 , and ye waters H8064 that are above the heavens.
  5 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD H6680 [H8765] : for he commanded H1254 [H8738] , and they were created.
  6 H5975 [H8686] He hath also established H5703 them for ever H5769 and ever H5414 [H8804] : he hath made H2706 a decree H5674 [H8799] which shall not pass.
  7 H1984 [H8761] Praise H3068 the LORD H776 from the earth H8577 , ye dragons H8415 , and all deeps:
  8 H784 Fire H1259 , and hail H7950 ; snow H7008 , and vapours H5591 ; stormy H7307 wind H6213 [H8802] fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains H1389 , and all hills H6529 ; fruitful H6086 trees H730 , and all cedars:
  10 H2416 Beasts H929 , and all cattle H7431 ; creeping things H3671 , and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 , and all people H8269 ; princes H8199 [H8802] , and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men H1330 , and maidens H2205 ; old men H5288 , and children:
  13 H1984 [H8762] Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD H8034 : for his name H7682 [H8737] alone is excellent H1935 ; his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 [H8686] He also exalteth H7161 the horn H5971 of his people H8416 , the praise H2623 of all his saints H1121 ; even of the children H3478 of Israel H5971 , a people H7138 near H1984 [H8761] to him. Praise H3050 ye the LORD.
Brenton(i) 1 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the highest. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars and light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. 6 He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away. 7 Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. 8 Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: 12 young men and virgins, old men with youths: 13 let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven, 14 and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, even of the children of Israel, a people who draw near to him.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις. 2 Αἰνεῖτε αὐτόν πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, αἰνεῖτε αὐτὸν πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. 3 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἥλιος καὶ σελήνη, αἰνεῖτε αὐτὸν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. 4 Αἰνεῖτε αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. 5 Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου· ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν. 6 Ἔστησεν αὐτὰ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· πρόσταγμα ἔθετο, καὶ οὐ παρελεύσεται.
7 Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ἐκ τῆς γῆς, δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι. 8 Πῦρ, χάλαζα, χιών, κρύσταλλος, πνεῦμα καταιγίδος, τὰ ποιοῦντα τὸν λόγον αὐτοῦ· 9 Τὰ ὄρη καὶ πάντες οἱ βουνοί, ξύλα καρποφόρα καὶ πᾶσαι κέδροι· 10 τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά· 11 βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ πάντες λαοί, ἄρχοντες καὶ πάντες κριταὶ γῆς· 12 νεανίσκοι καὶ παρθένοι, πρεσβύται μετὰ νεωτέρων 13 αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου, ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου· ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ, 14 καὶ ὑψώσει κέρας λαοῦ αὐτοῦ· ὕμνος πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λαῷ ἐγγίζοντι αὐτῷ.
Leeser(i) 1 Hallelujah. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord; for he commanded and they were created. 6 And he established them for ever and to eternity: he gave a decree which none shall transgress. 7 Praise the Lord from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire, and hail, snow, and vapor; thou storm-wind that fulfillest his word; 9 Ye mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 Ye beasts, and all cattle; creeping things, and winged birds; 11 Ye kings of the earth, and all nations; ye princes, and all judges of the earth; 12 Young men and also virgins; old men, together with boys:— 13 Let them praise the name of the Lord; for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven. 14 He also exalteth the horn of his people, a praise unto all his pious servants, even unto the children of Israel, a people near unto him. Hallelujah.
YLT(i) 1 Praise ye Jah! Praise ye Jehovah from the heavens, Praise ye Him in high places. 2 Praise ye Him, all His messengers, Praise ye Him, all His hosts. 3 Praise ye Him, sun and moon, Praise ye Him, all stars of light. 4 Praise ye Him, heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens. 5 They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created. 6 And He establisheth them for ever to the age, A statute He gave, and they pass not over.
7 Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps, 8 Fire and hail, snow and vapour, Whirlwind doing His word; 9 The mountains and all heights, Fruit tree, and all cedars, 10 The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird, 11 Kings of earth, and all peoples, Chiefs, and all judges of earth, 12 Young men, and also maidens, Aged men, with youths, 13 They praise the name of Jehovah, For His name alone hath been set on high, His honour is above earth and heavens. 14 And He exalteth the horn of His people, The praise of all His saints, Of the sons of Israel, a people near Him. Praise ye Jah!
JuliaSmith(i) 1 Praise ye Jah. Praise ye Jehovah from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him all his messengers: praise ye him all his armies. 3 Praise ye him, sun and moon: praise ye him all the stars of light. 4 Praise ye him, the heavens of heavens, and the waters above the heavens. 5 They shall praise the name of Jehovah, for he commanded and they were created: 6 And he will cause them to stand even to forever: he gave a law and it shall not pass away. 7 Praise Jehovah from the earth, ye dragons and all depths: 8 Fire and hail, snow and vapor: the spirit of storm doing his word: 9 Mountains and all hills; the tree of fruit and all cedars: 10 The beast and all cattle; the creeping thing, and the bird of wing: 11 Kings of the earth, and all peoples; chiefs and all judges of the earth: 12 Young men and also virgins; old men with the youths: 13 They shall praise the name of Jehovah: for his name alone is exalted; his majesty over the earth and the heavens. 14 And he will lift up the horn to his people, praise to all his godly ones; to the sons of Israel a people drawing near to him. Praise ye Jah.
Darby(i) 1 Hallelujah! Praise Jehovah from the heavens; praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels; praise ye him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah, for he it is that commanded, and they were created: 6 And he established them for ever and ever; he made [for them] a statute which shall not pass. 7 Praise Jehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind fulfilling his word; 9 Mountains and all hills, fruit-trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth; 12 Both young men and maidens, old men with youths, -- 13 Let them praise the name of Jehovah: for his name alone is exalted; his majesty is above the earth and the heavens. 14 And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, [even] of the children of Israel, a people near unto him. Hallelujah!
ERV(i) 1 Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his host. 3 Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass away. 7 Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: 8 Fire and hail, snow and vapour; stormy wind, fulfilling his word: 9 Mountains and all hills; fruitful trees and all cedars: 10 Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl: 11 Kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth: 12 Both young men and maidens; old men and children: 13 Let them praise the name of the LORD; for his name alone is exalted: his glory is above the earth and heaven. 14 And he hath lifted up the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
ASV(i) 1 Praise ye Jehovah.
Praise ye Jehovah from the heavens:
Praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels:
Praise ye him, all his host. 3 Praise ye him, sun and moon:
Praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens,
And ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah;
For he commanded, and they were created. 6 He hath also established them for ever and ever:
He hath made a decree which shall not pass away. 7 Praise Jehovah from the earth,
Ye sea-monsters, and all deeps. 8 Fire and hail, snow and vapor;
Stormy wind, fulfilling his word; 9 Mountains and all hills;
Fruitful trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle;
Creeping things and flying birds; 11 Kings of the earth and all peoples;
Princes and all judges of the earth; 12 Both young men and virgins;
Old men and children: 13 Let them praise the name of Jehovah;
For his name alone is exalted;
His glory is above the earth and the heavens. 14 And he hath lifted up the horn of his people,
The praise of all his saints;
Even of the children of Israel, a people near unto him.
Praise ye Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise H3050 ye Jehovah. H1984 Praise H3050 ye Jehovah H8064 from the heavens: H1984 Praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 Praise H4397 ye him, all his angels: H1984 Praise H6635 ye him, all his host.
  3 H1984 Praise H8121 ye him, sun H3394 and moon: H1984 Praise H3556 him, all ye stars H216 of light.
  4 H1984 Praise H8064 him, ye heavens H8064 of heavens, H4325 And ye waters H8064 that are above the heavens.
  5 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of Jehovah; H6680 For he commanded, H1254 and they were created.
  6 H5975 He hath also established H5703 them for ever H5769 and ever: H5414 He hath made H2706 a decree H5674 which shall not pass away.
  7 H1984 Praise H3068 Jehovah H776 from the earth, H8577 Ye sea-monsters, H8415 and all deeps.
  8 H784 Fire H1259 and hail, H7950 snow H7008 and vapor; H5591 Stormy H7307 wind, H6213 fulfilling H1697 his word;
  9 H2022 Mountains H1389 and all hills; H6529 Fruitful H6086 trees H730 and all cedars;
  10 H2416 Beasts H929 and all cattle; H7431 Creeping things H3671 and flying H6833 birds;
  11 H4428 Kings H776 of the earth H3816 and all peoples; H8269 Princes H8199 and all judges H776 of the earth;
  12 H970 Both young men H1330 and virgins; H2205 Old men H5288 and children:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of Jehovah; H8034 For his name H7682 alone is exalted; H1935 His glory H776 is above the earth H8064 and the heavens.
  14 H7311 And he hath lifted H7161 up the horn H5971 of his people, H8416 The praise H2623 of all his saints; H1121 Even of the children H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 unto him. Praise H3050 ye Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Hallelujah. Praise ye the LORD from the heavens; praise Him in the heights. 2 Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts. 3 Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light. 4 Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created. 6 He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed. 7 Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word; 9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars; 10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; 11 Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth; 12 Both young men and maidens, old men and children; 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heaven. 14 And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, even for the children of Israel, a people near unto Him. Hallelujah.
Rotherham(i) 1 Praise ye Yah, Praise Yahweh, out of the heavens, Praise him, in the heights; 2 Praise him, all his messengers, Praise him, all his host; 3 Praise him, sun and moon, Praise him, all ye stars of light; 4 Praise him, O ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens; 5 Let them praise the Name of Yahweh, for, he, commanded, and they were created; 6 So caused he them to stand perpetually––age–abidingly, A decree, hath he given, and it passeth not beyond.
7 Praise Yahweh, out of the earth, sea monsters, and all resounding deeps; 8 Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling his word; 9 Ye mountains, and all hills, fruit trees, and all cedars; 10 Thou wild–beast, and all ye cattle, crawling creature, and bird of wing; 11 Kings of earth, and all peoples, Rulers, and all judges of earth; 12 Young men, yea even virgins, elders, and children. 13 Let them praise the Name of Yahweh, for lofty is his Name alone, His splendour is over earth and heavens. 14 Therefore hath he exalted a horn for his people, a praise for all his men of lovingkindness, for the sons of Israel––a people near him, Praise ye Yah!
CLV(i) 1 Praise Yah. Praise Yahweh from the heavens; Praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His messengers; Praise Him, all His hosts." 3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light." 4 Praise Him, heavens of the heavens, And the waters that are above the heavens." 5 May they praise the Name of Yahweh, For He Himself determined, and they were created." 6 He makes them stand for the future, for the eon; He has set down a statute, and it shall not pass away." 7 Praise Yahweh from the earth, Sea monsters and every abyss, 8 Fire and hail, snow and fume, Tempestuous wind, performing His word, 9 Mountains and all hills, Fruit trees and all cedars, 10 Wild animal and every domestic beast, Reptile and winged bird, 11 Kings of the earth and all national groups, Chiefs and all judges of the earth, 12 Choice young men and virgins too, Old men along with youths." 13 May they praise the Name of Yahweh, For an Impregnable Retreat is His Name, His alone; His splendor is over the earth and heavens;" 14 He has raised up a horn for His people, Praise for all His benign ones, For the sons of Israel, a people near Him. Praise Yah."
BBE(i) 1 Give praise to the Lord. Let the Lord be praised from the heavens: give him praise in the skies. 2 Give praise to him, all you his angels: give praise to him, all his armies. 3 Give praise to him, you sun and moon: give praise to him, all you stars of light. 4 Give praise to him, you highest heavens, and you waters which are over the heavens. 5 Let them give praise to the name of the Lord: for he gave the order, and they were made. 6 He has put them in their places for ever; he has given them their limits which may not be broken. 7 Give praise to the Lord from the earth, you great sea-beasts, and deep places: 8 Fire and rain of ice, snow and mists; storm-wind, doing his word: 9 Mountains and all hills; fruit-trees and all trees of the mountains: 10 Beasts and all cattle; insects and winged birds: 11 Kings of the earth, and all peoples; rulers and all judges of the earth: 12 Young men and virgins; old men and children: 13 Let them give glory to the name of the Lord: for his name only is to be praised: his kingdom is over the earth and the heaven. 14 He has put on high the horn of his people, for the praise of all his saints; even the children of Israel, a people which is near to him. Let the Lord be praised.
MKJV(i) 1 Praise Jehovah! Praise Jehovah from the heavens; praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all stars of light. 4 Praise Him, heavens of heavens, and waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah; for He commanded, and they were created. 6 He has also settled them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away. 7 Let praise be to Jehovah from the earth, the sea-monsters, and all deeps; 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind fulfilling His Word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and birds of the wing, 11 kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth, 12 both young men and maidens, old men and children; 13 let them praise the name of Jehovah; for His name alone is excellent; His glory is above the earth and heavens. 14 He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, even of the sons of Israel, a people near to Him. Praise Jehovah!
LITV(i) 1 Praise Jehovah! Praise Jehovah from the heavens; praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars of light. 4 Praise Him, O heavens of heavens; and O waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah; for He commanded, and they were created. 6 And He established them forever and ever; He gave a decree that they not pass away. 7 Let the sea-monsters and all deeps praise Jehovah from the earth, 8 fire and hail, snow and smoke, stormy wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all livestock, creeping things and birds of the wing, 11 kings of the earth and all people, princes and all judges of the earth, 12 young men and virgins too, old men and youths. 13 Let them praise the name of Jehovah; for His name alone is exalted; His glory is above the earth and heavens. 14 He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, of the sons of Israel, a people near to Him, Praise Jehovah.
ECB(i) 1 Halalu Yah! Halal Yah Veh from the heavens; halal him in the heights; 2 halal him, all his angels; halal him, all his hosts; 3 halal him, sun and moon; halal him, all you stars of light; 4 halal him, you heavens of the heavens and you waters above the heavens: 5 Halal the name of Yah Veh; for he misvahed and they were created. 6 He stands them eternally and eternally; he gave a statute; they pass not over. 7 Halal Yah Veh from the earth you monsters and all abysses; 8 fire and hail; snow and smoke; stormy wind working his word; 9 mountains and all hills; fruitful trees and all cedars; 10 live beings and all animals; creepers and birds of wing; 11 sovereigns of the earth and all nations; governors and all judges of the earth; 12 both youths and maidens; aged and lads! 13 Halal the name of Yah Veh; for his name alone is lofted; his majesty is above the earth and the heavens: 14 he exalts the horn of his people - the halal of all his mercied; of the sons of Yisra El - a people near him. Halalu Yah!
ACV(i) 1 Praise ye LORD. Praise ye LORD from the heavens. Praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his agents. Praise ye him, all his host. 3 Praise ye him, sun and moon. Praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of LORD. For he commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever. He has made a decree which shall not pass away. 7 Praise LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps, 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind, fulfilling his word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, rulers and all judges of the earth, 12 both young men and virgins, old men and sons. 13 Let them praise the name of LORD, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens. 14 And he has lifted up the horn of his people, the praise of all his sanctified, even of the sons of Israel, a people near to him. Praise ye LORD.
WEB(i) 1 Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights! 2 Praise him, all his angels! Praise him, all his army! 3 Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars! 4 Praise him, you heavens of heavens, you waters that are above the heavens. 5 Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away. 7 Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths; 8 lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruit trees and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth; 12 both young men and maidens; old men and children: 13 let them praise Yahweh’s name, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens. 14 He has lifted up the horn of his people, the praise of all his saints, even of the children of Israel, a people near to him. Praise Yah!
WEB_Strongs(i)
  1 H1984 Praise H3050 Yah! H1984 Praise H3050 Yahweh H8064 from the heavens! H1984 Praise H4791 him in the heights!
  2 H1984 Praise H4397 him, all his angels! H1984 Praise H6635 him, all his army!
  3 H1984 Praise H8121 him, sun H3394 and moon! H1984 Praise H216 him, all you shining H3556 stars!
  4 H1984 Praise H8064 him, you heavens H8064 of heavens, H4325 You waters H8064 that are above the heavens.
  5 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of Yahweh, H6680 For he commanded, H1254 and they were created.
  6 H5975 He has also established H5703 them forever H5703 and ever. H5414 He has made H2706 a decree H5674 which will not pass away.
  7 H1984 Praise H3068 Yahweh H776 from the earth, H8577 you great sea creatures, H8415 and all depths!
  8 H784 Lightning H1259 and hail, H7950 snow H7008 and clouds; H5591 stormy H7307 wind, H6213 fulfilling H1697 his word;
  9 H2022 mountains H1389 and all hills; H6529 fruit H6086 trees H730 and all cedars;
  10 H2416 wild animals H929 and all livestock; H7431 small creatures H3671 and flying H6833 birds;
  11 H4428 kings H776 of the earth H3816 and all peoples; H8269 princes H8199 and all judges H776 of the earth;
  12 H970 both young men H1330 and maidens; H2205 old men H2205 and children:
  13 H1984 let them praise H8034 the name H3068 of Yahweh, H8034 for his name H7682 alone is exalted. H1935 His glory H776 is above the earth H8064 and the heavens.
  14 H7311 He has lifted H7161 up the horn H5971 of his people, H8416 the praise H2623 of all his saints; H1121 even of the children H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 to him. Praise H3050 Yah!
NHEB(i) 1 Praise the LORD. Praise the LORD from the heavens. Praise him in the heights. 2 Praise him, all his angels. Praise him, all his army. 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you heavens of heavens, You waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, For he commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away. 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths. 8 Lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 mountains and all hills; fruit trees and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth; 12 both young men and maidens; old men and children: 13 let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens. 14 He has lifted up the horn of his people, the praise of all his faithful ones; even of the children of Israel, a people near to him. Praise the LORD.
AKJV(i) 1 Praise you the LORD. Praise you the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise you him, all his angels: praise you him, all his hosts. 3 Praise you him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, you heavens of heavens, and you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, you dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near to him. Praise you the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise H3050 you the LORD. H1984 Praise H3068 you the LORD H8064 from the heavens: H1984 praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 Praise H3605 you him, all H4397 his angels: H1984 praise H3605 you him, all H6635 his hosts.
  3 H1984 Praise H8121 you him, sun H3394 and moon: H1984 praise H3605 him, all H3556 you stars H216 of light.
  4 H1984 Praise H8064 him, you heavens H8064 of heavens, H4325 and you waters H4791 that be above H8064 the heavens.
  5 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H6680 for he commanded, H1254 and they were created.
  6 H5975 He has also established H5703 them for ever H5769 and ever: H5414 he has made H2706 a decree H5674 which shall not pass.
  7 H1984 Praise H3068 the LORD H776 from the earth, H8577 you dragons, H3605 and all H8415 deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapors; H5591 stormy H7307 wind H6213 fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H3605 and all H1389 hills; H6529 fruitful H6086 trees, H3605 and all H730 cedars:
  10 H2416 Beasts, H3605 and all H929 cattle; H7431 creeping H3671 things, and flying H6833 fowl:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3605 and all H3816 people; H8269 princes, H3605 and all H8199 judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young H1330 men, and maidens; H2205 old H5288 men, and children:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the LORD: H8034 for his name H905 alone H7682 is excellent; H1935 his glory H4791 is above H776 the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 He also exalts H7161 the horn H5971 of his people, H8416 the praise H3605 of all H2623 his saints; H1121 even of the children H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 to him. Praise H3050 you the LORD.
KJ2000(i) 1 Praise you the LORD. Praise you the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise him, all his angels: praise him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, you heavens of heavens, and you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever: he has made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, you sea creatures, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapors; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise you the LORD.
UKJV(i) 1 Praise all of you the LORD. Praise all of you the LORD from the heavens: praise him in the heights. 2 Praise all of you him, all his angels: praise all of you him, all his hosts. 3 Praise all of you him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, all of you heavens of heavens, and all of you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 He has also established them for ever and ever: he has made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, all of you dragons, and all deeps: 8 Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven. 14 He also exalts the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise all of you the LORD.
TKJU(i) 1 All of you praise the LORD. Praise the LORD from the heavens: Praise Him in the heights. 2 Praise Him, all His angels: Praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon: Praise Him, all you stars of light. 4 Praise Him, you heavens of heavens, and you waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: For He commanded, and they were created. 6 He has also established them forever and ever: He has made a decree which shall not pass. 7 Praise the LORD from the earth, you dragons, and all the deep: 8 Fire, and hail; snow and vapor; stormy wind fulfilling His word: 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 Wild beasts, and all domestic beasts, creeping things, and flying fowl: 11 Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: 12 Both young men, and maidens; old men, and children: 13 Let them praise the name of the LORD: For His name alone is excellent; His glory is above the earth and heaven. 14 He also exalts the horn of His people, the praise of all His saints; even of the children of Israel, a people near to Him. Praise the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise H3050 you the Lord. H1984 Praise H3068 you the Lord H8064 from the heavens: H1984 praise H4791 him in the heights.
  2 H1984 Praise H4397 you him, all his angels: H1984 praise H6635 you him, all his hosts.
  3 H1984 Praise H8121 you him, sun H3394 and moon: H1984 praise H3556 him, all you stars H216 of light.
  4 H1984 Praise H8064 him, you heavens H8064 of heavens, H4325 and you waters H8064 that be above the heavens.
  5 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the Lord: H6680 for he commanded, H1254 and they were created.
  6 H5975 He has also established H5703 them for ever H5769 and ever: H5414 he has made H2706 a decree H5674 which shall not pass.
  7 H1984 Praise H3068 the Lord H776 from the earth, H8577 you dragons, H8415 and all deeps:
  8 H784 Fire, H1259 and hail; H7950 snow, H7008 and vapor; H5591 stormy H7307 wind H6213 fulfilling H1697 his word:
  9 H2022 Mountains, H1389 and all hills; H6529 fruitful H6086 trees, H730 and all cedars:
  10 H2416 Animals, H929 and all cattle; H7431 creeping things, H3671 and flying H6833 bird:
  11 H4428 Kings H776 of the earth, H3816 and all people; H8269 princes, H8199 and all judges H776 of the earth:
  12 H970 Both young men, H1330 and maidens; H2205 old men, H5288 and sons:
  13 H1984 Let them praise H8034 the name H3068 of the Lord: H8034 for his name H7682 alone is excellent; H1935 his glory H776 is above the earth H8064 and heaven.
  14 H7311 He also exalts H7161 the horn H5971 of his people, H8416 the praise H2623 of all his saints; H1121 even of the sons H3478 of Israel, H5971 a people H7138 near H1984 unto him. Praise H3050 you the Lord.
EJ2000(i) 1 ¶ Halelu-JAH. Praise ye the LORD from the heavens; praise him in the heights. 2 Praise ye him, all his angels; praise ye him, all his hosts. 3 Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD; for he commanded, and they were created. 6 He has established them for ever and ever: he has made a law which shall not be broken. 7 ¶ Praise the LORD from the earth, ye dragons and all deeps, 8 fire and hail; snow and vapour; stormy wind fulfilling his word, 9 mountains and all hills; fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all animals; creeping things and flying fowl, 11 kings of the earth and all the peoples, princes and all judges of the earth, 12 both young men and maidens, the old with the children, 13 Let them praise the name of the LORD; for his name alone is excellent; his glory is above earth and heavens. 14 He has exalted the horn of his people; let all his merciful ones praise him; even of the sons of Israel, the people near unto him. Halelu-JAH.
CAB(i) 1 Alleluia, A Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord from the heavens; praise Him in the highest. 2 Praise Him, all His angels: praise Him, all His hosts. 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars and light. 4 Praise Him, you heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord; for He spoke, and they were made; He commanded, and they were created. 6 He has established them forever, even forever and ever; He has made an ordinance, and it shall not pass away. 7 Praise the Lord from the earth, you serpents, and all the depths. 8 Fire, hail, snow, ice, and stormy wind; the things that perform His word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars; 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds; 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth; 12 young men and virgins, old men with youths; 13 let them praise the name of the Lord, for His name alone is exalted; His praise is above the earth and heaven, 14 and He shall exalt the horn of His people, there is a hymn for all His saints, even of the children of Israel, a people who draw near to Him.
LXX2012(i) 1 Alleluia, [a Psalm] of Aggaeus and Zacharias. Praise you⌃ the Lord from the heavens: praise him in the highest. 2 Praise you⌃ him, all his angels: praise you⌃ him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you⌃ stars and light. 4 Praise him, you⌃ heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. 6 He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away. 7 Praise the Lord from the earth, you⌃ serpents, and all deeps. 8 Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. 9 Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: 10 wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: 11 kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: 12 young men and virgins, old men with youths: 13 let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven, 14 and he shall exalt the horn of his people, [there is] a hymn for all his saints, [even] of the children of Israel, a people who draw near to him.
NSB(i) 1 Praise Jehovah! Praise Jehovah from the heavens. Praise him in the heights above. 2 Praise him, all his angels. Praise him, his entire heavenly army. 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all shining stars. 4 Praise him, you highest heaven and the water above the sky. 5 Let them praise the name of Jehovah for they were created by his command. 6 He set them in their places forever and ever. He made it a law that no one can break. 7 Praise Jehovah from the earth. Praise him, large sea creatures and all the ocean depths. 8 Praise him lightning and hail, snow and fog, strong winds that obey his commands. 9 Praise him mountains and all hills, fruit trees and all cedar trees. 10 Praise him you wild animals and all domestic animals, crawling animals and birds. 11 Praise him you kings of the earth and its people, officials and all judges on the earth. 12 Praise him you young men and women, old and young together. 13 Let them praise the name of Jehovah because his name is high above all others. His glory is above heaven and earth. 14 He has given his people a strong leader, someone praiseworthy for his faithful ones, for the people of Israel, the people who are close to him. Praise Jehovah!
ISV(i) 1 Let All the Earth Praise the LORD Hallelujah! Praise the LORD from heaven; praise him in the highest places. 2 Praise him, all his angels; praise him, all his armies! 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you heaven of heavens, and you waters above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, for he himself gave the command that they be created. 6 He set them in place to last forever and ever; he gave the command and will not rescind it. 7 Praise the LORD, you from the earth, you creatures of the sea and all you depths, 8 fire, hail, snow, fog, and wind storm that carry out his command, 9 mountains and every hill, fruit trees and cedars, 10 living creatures and livestock, insects and flying birds, 11 earthly kings and all peoples, nobles and all court officials of the earth, 12 young men and young women alike, along with older people and children. 13 Let them praise the name of the LORD, for his name alone is lifted up; his majesty transcends earth and heaven. 14 He has raised up a source of strength for his people, an object of praise for all of his holy ones, that is, for the people of Israel who are near him. Hallelujah!
LEB(i) 1 Praise Yah.* Praise Yahweh from the heavens; praise him in the heights. 2 Praise him, all his angels; praise him, all his hosts.* 3 Praise him, sun and moon; praise him, all stars of light. 4 Praise him, highest heavens,* and waters above the heavens. 5 Let them praise the name of Yahweh, because he commanded and they were created. 6 And he put them in place forever and ever, by a decree he gave that will not pass away. 7 Praise Yahweh from the earth— great sea creatures and all deeps, 8 fire and hail, snow and cloud,* stormy wind doing his bidding,* 9 the mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 beasts and all cattle,* creeping things and flying birds,* 11 kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth, 12 young men and young women as well, the old together with the young— 13 let them praise the name of Yahweh, because his name alone is is exalted. His splendor is above earth and heavens. 14 And he has raised high a horn for his people, praise for all his faithful— for the children of Israel, a people close to him. Praise Yah.*
BSB(i) 1 Hallelujah! Praise the LORD from the heavens; praise Him in the highest places. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His heavenly hosts. 3 Praise Him, O sun and moon; praise Him, all you shining stars. 4 Praise Him, O highest heavens, and you waters above the skies. 5 Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created. 6 He established them forever and ever; He issued a decree that will never pass away. 7 Praise the LORD from the earth, all great sea creatures and ocean depths, 8 lightning and hail, snow and clouds, powerful wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 wild animals and all cattle, crawling creatures and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth, 12 young men and maidens, old and young together. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His splendor is above the earth and the heavens. 14 He has raised up a horn for His people, the praise of all His saints, of Israel, a people near to Him. Hallelujah!
MSB(i) 1 Hallelujah! Praise the LORD from the heavens; praise Him in the highest places. 2 Praise Him, all His angels; praise Him, all His heavenly hosts. 3 Praise Him, O sun and moon; praise Him, all you shining stars. 4 Praise Him, O highest heavens, and you waters above the skies. 5 Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created. 6 He established them forever and ever; He issued a decree that will never pass away. 7 Praise the LORD from the earth, all great sea creatures and ocean depths, 8 lightning and hail, snow and clouds, powerful wind fulfilling His word, 9 mountains and all hills, fruit trees and all cedars, 10 wild animals and all cattle, crawling creatures and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth, 12 young men and maidens, old and young together. 13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is exalted; His splendor is above the earth and the heavens. 14 He has raised up a horn for His people, the praise of all His saints, of Israel, a people near to Him. Hallelujah!
MLV(i) 1 Praise Jehovah.
Praise you* Jehovah from the heavens. Praise him in the heights. 2 Praise him, all his messengers. Praise him, all his host. 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all you* stars of light. 4 Praise him, you* heavens of heavens and you* waters that are above the heavens.
5 Let them praise the name of Jehovah. Because he commanded and they were created. 6 He has also established them everlasting and forever. He has made a decree which will not pass away.
7 Praise Jehovah from the earth, you* sea creatures and all depths, 8 fire and hail, snow and vapor, stormy wind, fulfilling his word, 9 mountains and all hills, fruitful trees and all cedars, 10 beasts and all cattle, creeping things and flying birds, 11 kings of the earth and all peoples, rulers and all judges of the earth, 12 both young men and virgins, old men and sons.
13 Let them praise the name of Jehovah, because his name alone is exalted. His glory is above the earth and the heavens.
14 And he has lifted up the horn of his people, the praise of all his holy ones, even of the sons of Israel, a people near to him. Praise Jehovah.

VIN(i) 1 Praise the LORD! Praise the LORD from the heavens. Praise him in the heights above. 2 Praise him, all his angels: praise him, all his hosts. 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you highest heaven and the water above the sky. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. 6 And he put them in place forever and ever, by a decree he gave that will not pass away. 7 Praise the LORD from the earth, you great sea creatures, and all depths. 8 lightning and hail, snow and clouds; stormy wind, fulfilling his word; 9 Ye mountains, and all hills, fruit trees, and all cedars; 10 wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; 11 Ye kings of the earth, and all nations; ye princes, and all judges of the earth; 12 young men and maidens, old men and children, 13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is exalted; his majesty is above the earth and the heavens. 14 He also lifts up the horn of His people, the praise of all His saints, of the sons of Israel, a people near to Him, Praise the LORD.
Luther1545(i) 1 Halleluja! Lobet, ihr Himmel, den HERRN; lobet ihn in der Höhe! 2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben, und die Wasser, die oben am Himmel sind! 5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebeut, so wird's geschaffen. 6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen müssen. 7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; 8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Sturmwinde, die sein Wort ausrichten; 9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern; 10 Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel; 11 ihr Könige auf Erden und alle Leute, Fürsten und alle Richter auf Erden; 12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen 13 sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch; sein Lob gehet, soweit Himmel und Erde ist. 14 Und er erhöhet das Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dienet, Halleluja!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1984 Halleluja H1984 ! Lobet H8064 , ihr Himmel H3050 , den HErrn H1984 ; lobet H3068 ihn H4791 in der Höhe!
  2 H1984 Lobet H4397 ihn, alle seine Engel H1984 ; lobet H6635 ihn, all sein Heer!
  3 H1984 Lobet H3394 ihn, Sonne und Mond H1984 ; lobet H216 ihn, alle leuchtenden H3556 Sterne!
  4 H1984 Lobet H8064 ihn, ihr Himmel H4325 allenthalben, und die Wasser H8064 , die oben am Himmel sind!
  5 H1984 Die sollen loben H8034 den Namen H3068 des HErrn H6680 ; denn er gebeut H1254 , so wird‘s geschaffen .
  6 H5414 Er hält sie H5769 immer H5975 und H5703 ewiglich H2706 ; er ordnet sie H5674 , daß sie nicht anders gehen müssen.
  7 H1984 Lobet H3068 den HErrn H776 auf Erden H8577 , ihr Walfische H8415 und alle Tiefen;
  8 H784 Feuer H1259 , Hagel H7950 , Schnee H7307 und H7008 Dampf H1697 , Sturmwinde, die sein Wort H6213 ausrichten;
  9 H2022 Berge H1389 und alle Hügel H6529 , fruchtbare H6086 Bäume H730 und alle Zedern;
  10 H2416 Tier H3671 und H929 alles Vieh H7431 , Gewürm H6833 und Vögel;
  11 H4428 ihr Könige H776 auf Erden H3816 und alle Leute H8269 , Fürsten H8199 und alle Richter H776 auf Erden;
  12 H970 Jünglinge H2205 und H1330 Jungfrauen H5288 , Alte mit den Jungen
  13 H8034 sollen loben den H8034 Namen H3068 des HErrn H7682 ; denn sein Name allein ist hoch H1984 ; sein Lob H8064 gehet, soweit Himmel H776 und Erde ist.
  14 H3050 Und H7161 er erhöhet das Horn H5971 seines Volks H2623 . Alle seine Heiligen H8416 sollen loben H1121 , die Kinder H3478 Israel H5971 , das Volk H1984 , das ihm dienet, Halleluja!
Luther1912(i) 1 Halleluja! Lobet im Himmel den HERRN; lobet ihn in der Höhe! 2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind! 5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen. 6 Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen. 7 Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; 8 Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Strumwinde, die sein Wort ausrichten; 9 Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern; 10 Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel; 11 ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden; 12 Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen! 13 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist. 14 Und erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3050 H1984 Halleluja H1984 ! Lobet H8064 im Himmel H3068 den HERRN H1984 ; lobet H4791 ihn in der Höhe!
  2 H1984 Lobet H4397 ihn, alle seine Engel H1984 ; lobet H6635 ihn, all sein Heer!
  3 H1984 Lobet H8121 ihn, Sonne H3394 und Mond H1984 ; lobet H216 ihn, alle leuchtenden H3556 Sterne!
  4 H1984 Lobet H8064 ihn, ihr Himmel H8064 allenthalben H4325 und die Wasser H8064 , die oben am Himmel sind!
  5 H1984 Die sollen loben H8034 den Namen H3068 des HERRN H6680 ; denn er gebot H1254 , da wurden sie geschaffen .
  6 H5975 Er hält H5703 sie immer H5769 und ewiglich H2706 H5414 ; er ordnet H5674 sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.
  7 H1984 Lobet H3068 den HERRN H776 auf Erden H8577 , ihr Walfische H8415 und alle Tiefen;
  8 H784 Feuer H1259 , Hagel H7950 , Schnee H7008 und Dampf H5591 H7307 , Sturmwinde H1697 , die sein Wort H6213 ausrichten;
  9 H2022 Berge H1389 und alle Hügel H6529 , fruchtbare H6086 Bäume H730 und alle Zedern;
  10 H2416 Tiere H929 und alles Vieh H7431 , Gewürm H6833 H3671 und Vögel;
  11 H4428 ihr Könige H776 auf Erden H3816 und alle Völker H8269 , Fürsten H8199 und alle Richter H776 auf Erden;
  12 H970 Jünglinge H1330 und Jungfrauen H2205 , Alte H5288 mit den Jungen!
  13 H1984 Die sollen loben H8034 den Namen H3068 des HERRN H8034 ; denn sein Name H7682 allein ist hoch H1935 , sein Lob H8064 geht, soweit Himmel H776 und Erde ist.
  14 H7311 Und er erhöht H7161 das Horn H5971 seines Volks H2623 . Alle seine Heiligen H8416 sollen loben H1121 , die Kinder H3478 Israel H5971 , das Volk H7138 , das ihm dient H3050 H1984 . Halleluja!
ELB1871(i) 1 Lobet Jehova von den Himmeln her; lobet ihn in den Höhen! 2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, alle seine Heerscharen! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle ihr leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid! 5 Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen; 6 und er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten. 7 Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen! 8 Feuer und Hagel, Schnee und Nebel, du Sturmwind, der du ausrichtest sein Wort; 9 ihr Berge und alle Hügel, Fruchtbäume und alle Cedern; 10 Wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel! 11 Ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter der Erde; 12 Ihr Jünglinge und auch ihr Jungfrauen, ihr Alten samt den Jungen! 13 Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn sein Name ist hoch erhaben, er allein; seine Majestät ist über Erde und Himmel. 14 Und er hat erhöht das Horn seines Volkes, das Lob all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jehova!
ELB1905(i) 1 Lobet Jahwe! Hallelujah Lobet Jahwe von den Himmeln her; lobet ihn in den Höhen! 2 Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, alle seine Heerscharen! 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle ihr leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid! 5 Loben sollen sie den Namen Jahwes! Denn er gebot, und sie waren geschaffen; 6 und er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten. 7 Lobet Jahwe von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen! 8 Feuer und Hagel, Schnee und Nebel, du Sturmwind, der du ausrichtest sein Wort; 9 ihr Berge und alle Hügel, Fruchtbäume und alle Zedern; 10 wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel! 11 Ihr Könige der Erde und alle Völkerschaften, ihr Fürsten und alle Richter der Erde; 12 ihr Jünglinge und auch ihr Jungfrauen, ihr Alten samt den Jungen! 13 Loben sollen sie den Namen Jahwes! Denn sein Name ist hoch erhaben, er allein; seine Majestät ist über Erde und Himmel. 14 Und er hat erhöht das Horn seines Volkes, Eig. ein Horn seinem Volke das Lob O. den Ruhm all seiner Frommen, der Kinder Israel, des Volkes, das ihm nahe ist. Lobet Jahwe! Hallelujah
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1984 Lobet H3068 Jehova H1984 ! Lobet H1984 Jehova von den Himmeln her; lobet H4791 ihn in den Höhen!
  2 H1984 Lobet H4397 ihn, alle seine Engel H1984 ; lobet H6635 ihn, alle seine Heerscharen!
  3 H1984 Lobet H8121 ihn, Sonne H3394 und Mond H1984 ; lobet H216 ihn, alle ihr leuchtenden H3556 Sterne!
  4 H1984 Lobet H8064 ihn, ihr Himmel H8064 der Himmel H4325 , und ihr Wasser H8064 , die ihr oberhalb der Himmel seid!
  5 H1984 Loben H8034 sollen sie den Namen H3068 Jehovas H6680 ! Denn er gebot H1254 , und sie waren geschaffen;
  6 H5975 und er stellte H2706 sie H5674 hin H5703 für immer und ewig H5414 ; er gab H5769 ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten.
  7 H1984 Lobet H3068 Jehova H776 von der Erde H8415 her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!
  8 H784 Feuer H6213 und H1259 Hagel H7950 , Schnee H5591 und Nebel, du Sturmwind H7307 , der H1697 du ausrichtest sein Wort;
  9 H2022 ihr Berge H6086 und H1389 alle Hügel H730 , Fruchtbäume und alle Zedern;
  10 H2416 wildes Getier H3671 und H929 alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel!
  11 H4428 Ihr Könige H776 der Erde H8269 und alle Völkerschaften, ihr Fürsten H8199 und alle Richter H776 der Erde;
  12 H970 ihr Jünglinge H1330 und auch ihr Jungfrauen H2205 , ihr Alten H5288 samt den Jungen!
  13 H1984 Loben H8034 sollen sie den Namen H3068 Jehovas H8034 ! Denn sein Name H7682 ist hoch H1935 erhaben, er allein; seine Majestät H776 ist über Erde H8064 und Himmel .
  14 H3050 Und H7311 er hat erhöht H7161 das Horn H5971 seines Volkes H8416 , das Lob H1121 all seiner Frommen, der Kinder H3478 Israel H5971 , des Volkes H7138 , das ihm nahe H1984 ist. Lobet Jehova!
DSV(i) 1 Hallelujah! Looft den HEERE uit de hemelen; looft Hem in de hoogste plaatsen! 2 Looft Hem, al Zijn engelen! Looft Hem, al Zijn heirscharen! 3 Looft Hem, zon en maan! Looft Hem, alle gij lichtende sterren! 4 Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt! 5 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen. 6 En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden. 7 Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden! 8 Vuur en hagel, sneeuw en damp; gij stormwind, die Zijn woord doet! 9 Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen! 10 Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte! 11 Gij koningen der aarde, en alle volken, gij vorsten, en alle rechters der aarde! 12 Jongelingen en ook maagden; gij ouden met de jongen! 13 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want Zijn Naam alleen is hoog verheven; Zijn majesteit is over de aarde en den hemel. 14 En Hij heeft den hoorn Zijns volks verhoogd, den roem al Zijner gunstgenoten, der kinderen Israëls, des volks, dat nabij Hem is. Hallelujah!
DSV_Strongs(i)
  1 H1984 H8761 H3050 Hallelujah H1984 H8761 ! Looft H3068 den HEERE H8064 uit de hemelen H1984 H8761 ; looft H4791 Hem in de hoogste plaatsen!
  2 H1984 H8761 Looft H4397 Hem, al Zijn engelen H1984 H8761 ! Looft H6635 Hem, al Zijn heirscharen!
  3 H1984 H8761 Looft H8121 Hem, zon H3394 en maan H1984 H8761 ! Looft H216 Hem, alle gij lichtende H3556 sterren!
  4 H1984 H8761 Looft H8064 Hem, gij hemelen H8064 der hemelen H4325 ! en gij wateren H8064 , die boven de hemelen zijt!
  5 H8034 Dat zij den Naam H3068 des HEEREN H1984 H8762 loven H6680 H8765 ; want als Hij het beval H1254 H8738 , zo werden zij geschapen.
  6 H5975 H8686 En Hij heeft ze bevestigd H5703 voor altoos H5769 in eeuwigheid H2706 ; Hij heeft hun een orde H5414 H8804 gegeven H5674 H8799 , die geen van hen zal overtreden.
  7 H1984 H8761 Looft H3068 den HEERE H776 , van de aarde H8577 ; gij walvissen H8415 en alle afgronden!
  8 H784 Vuur H1259 en hagel H7950 , sneeuw H7008 en damp H5591 H7307 ; gij stormwind H1697 , die Zijn woord H6213 H8802 doet!
  9 H2022 Gij bergen H1389 en alle heuvelen H6529 H6086 ; vruchtbomen H730 en alle cederbomen!
  10 H2416 Het wild gedierte H929 en alle vee H7431 ; kruipend gedierte H3671 en gevleugeld H6833 gevogelte!
  11 H4428 Gij koningen H776 der aarde H3816 , en alle volken H8269 , gij vorsten H8199 H8802 , en alle rechters H776 der aarde!
  12 H970 Jongelingen H1330 en ook maagden H2205 ; gij ouden H5288 met de jongen!
  13 H8034 Dat zij den Naam H3068 des HEEREN H1984 H8762 loven H8034 ; want Zijn Naam H7682 H8737 alleen is hoog verheven H1935 ; Zijn majesteit H776 is over de aarde H8064 en den hemel.
  14 H7161 En Hij heeft den hoorn H5971 Zijns volks H7311 H8686 verhoogd H8416 , den roem H2623 al Zijner gunstgenoten H1121 , der kinderen H3478 Israels H5971 , des volks H7138 , dat nabij H1984 H8761 H3050 Hem is. Hallelujah!
Giguet(i) 1 ¶ Louez le Seigneur dans les cieux; louez-le sur les plus hautes cimes. 2 Louez-le tous, ô vous qui êtes ses anges; louez-le, ô vous, ses Dominations. 3 Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles et lumière. 4 Louez-le, cieux des cieux; et que les eaux, au delà des cieux, 5 Louent le nom du Seigneur: car il a dit, et tout a été fait; il a commandé, et tout a été créé. 6 Il les a établies pour les siècles, et les siècles des siècles; il leur a posé une loi, et elle ne passera pas. 7 ¶ Louez le Seigneur, louez-le sur la terre, serpents et abîmes; 8 Feu, grêle, neige, glace, souffle des tempêtes, vous qui exécutez sa parole; 9 Et vous tous, monts et collines, vous tous, arbres fruitiers et cèdres; 10 Et vous tous, bêtes fauves et troupeaux, reptiles et oiseaux ailés; 11 Et vous tous, rois de la terre et peuples, princes et juges de la terre. 12 Que les adolescents et les vierges, que les vieux et les jeunes louent le nom du Seigneur; 13 Car seul son nom est grand. 14 Sa louange est sur la terre et dans le ciel, et il exaltera le front de son peuple. Cet hymne est pour tous ses saints, et pour les fils d’Israël, pour le peuple qui s’approche de lui.
DarbyFR(i) 1
Louez, des cieux, l'Éternel! Louez-le dans les lieux élevés! 2 Louez-le, vous, tous ses anges! Louez-le, vous, toutes ses armées! 3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière! 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car c'est lui qui a commandé, et ils ont été créés. 6 Et il les a établis à perpétuité et pour toujours; il a rendu son décret, et il ne passera point. 7
Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes! 8 Feu et grêle, neige et vapeur, vent de tempête qui exécutes sa parole; 9 Montagnes, et vous, toutes les collines, arbres fruitiers, et tous les cèdres; 10 Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés; 11 Rois de la terre et tous les peuples, princes et tous les juges de la terre; 12 Jeunes hommes et les vierges aussi; vous, vieillards, avec les jeunes gens: 13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! car son nom seul est haut élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. 14 Et il exaltera la corne de son peuple, la louange de tous ses saints, -des fils d'Israël, le peuple qui est près de lui. Louez Jah!
Martin(i) 1 Louez l'Eternel. Louez des cieux l'Eternel; louez-le dans les hauts lieux. 2 Tous ses Anges, louez-le; toutes ses armées, louez-le. 3 Louez-le, vous soleil et lune; toutes les étoiles qui jetez de la lumière, louez-le. 4 Louez-le, vous cieux des cieux; et vous eaux qui êtes sur les cieux. 5 Que ces choses louent le Nom de l'Eternel; car il a commandé, et elles ont été créées. 6 Et il les a établies à perpétuité et à toujours; il y a mis une ordonnance qui ne passera point. 7 Louez de la terre l'Eternel; louez-le, baleines, et tous les abîmes, 8 Feu et grêle, neige, et vapeur, vent de tourbillon, qui exécutez sa parole, 9 Montagnes, et tous coteaux, arbres fruitiers, et tous cèdres, 10 Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes, 11 Rois de la terre, et tous peuples, Princes, et tous Gouverneurs de la terre. 12 Ceux qui sont à la fleur de leur âge, et les vierges aussi, les vieillards, et les jeunes gens. 13 Qu'ils louent le Nom de l'Eternel; car son Nom seul est haut élevé; sa Majesté est sur la terre, et sur les cieux. 14 Et il a fait lever en haut une corne à son peuple, ce qui est une louange à tous ses bien-aimés, aux enfants d'Israël, qui est le peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel.
Segond(i) 1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés! 2 Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées! 3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses! 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés. 6 Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point. 7 Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes, 8 Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres, 9 Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres, 10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés, 11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre, 12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants! 13 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. 14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Eternel!
Segond_Strongs(i)
  1 H1984 ¶ Louez H8761   H3050 l’Eternel H1984  ! Louez H8761   H3068 l’Eternel H8064 du haut des cieux H1984  ! Louez H8761   H4791 -le dans les lieux élevés !
  2 H1984 Louez H8761   H4397 -le, vous tous ses anges H1984  ! Louez H8761   H6635 -le, vous toutes ses armées !
  3 H1984 Louez H8761   H8121 -le, soleil H3394 et lune H1984  ! Louez H8761   H3556 -le, vous toutes, étoiles H216 lumineuses !
  4 H1984 Louez H8761   H8064 -le, cieux H8064 des cieux H4325 , Et vous, eaux H8064 qui êtes au-dessus des cieux !
  5 H1984 Qu’ils louent H8762   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H6680  ! Car il a commandé H8765   H1254 , et ils ont été créés H8738  .
  6 H5975 Il les a affermis H8686   H5703 pour toujours H5769 et à perpétuité H5414  ; Il a donné H8804   H2706 des lois H5674 , et il ne les violera H8799   point.
  7 H1984 ¶ Louez H8761   H3068 l’Eternel H776 du bas de la terre H8577 , Monstres marins H8415 , et vous tous, abîmes,
  8 H784 Feu H1259 et grêle H7950 , neige H7008 et brouillards H7307 , Vents H5591 impétueux H6213 , qui exécutez H8802   H1697 ses ordres,
  9 H2022 Montagnes H1389 et toutes les collines H6086 , Arbres H6529 fruitiers H730 et tous les cèdres,
  10 H2416 Animaux H929 et tout le bétail H7431 , Reptiles H6833 et oiseaux H3671 ailés,
  11 H4428 Rois H776 de la terre H3816 et tous les peuples H8269 , Princes H8199 et tous les juges H8802   H776 de la terre,
  12 H970 Jeunes hommes H1330 et jeunes filles H2205 , Vieillards H5288 et enfants !
  13 H1984 Qu’ils louent H8762   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H8034  ! Car son nom H7682 seul est élevé H8737   H1935  ; Sa majesté H776 est au-dessus de la terre H8064 et des cieux.
  14 H7311 Il a relevé H8686   H7161 la force H5971 de son peuple H8416  : Sujet de louange H2623 pour tous ses fidèles H1121 , Pour les enfants H3478 d’Israël H5971 , du peuple H7138 qui est près H1984 de lui. Louez H8761   H3050 l’Eternel !
SE(i) 1 Alelu-JAH Alabad a Dios desde los cielos; alabadle en las alturas. 2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos. 3 Alabadle, el sol y la luna: alabadle, todas las estrellas de luz. 4 Alabadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados. 6 Y los hizo ser para siempre por el siglo; les puso ley que no será quebrantada. 7 Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos; 8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto, y todos los cedros; 10 la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela; 11 los reyes de la tierra, y todos los pueblos; los príncipes, y todos los jueces de la tierra; 12 los jóvenes, y también las doncellas; los viejos con los niños, 13 alaben el Nombre del SEÑOR, porque sólo su Nombre es elevado; su gloria es sobre tierra y cielos. 14 El ensalzó el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus misericordiosos, los hijos de Israel, el pueblo a él cercano. Alelu-JAH.
ReinaValera(i) 1 Aleluya. 2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles: Alabadle, vosotros todos sus ejércitos. 3 Alabadle, sol y luna: Alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas. 4 Alabadle, cielos de los cielos, Y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el nombre de Jehová; Porque él mandó, y fueron criadas. 6 Y las hizo ser para siempre por los siglos; Púso les ley que no será quebrantada. 7 Alabad á Jehová, de la tierra Los dragones y todos los abismos; 8 El fuego y el granizo, la nieve y el vapor, El viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 Los montes y todos los collados; El árbol de fruto, y todos los cedros; 10 La bestia y todo animal; Reptiles y volátiles; 11 Los reyes de la tierra y todos los pueblos; Los príncipes y todos los jueces de la tierra; 12 Los mancebos y también las doncellas; Los viejos y los niños, 13 Alaben el nombre de Jehová, Porque sólo su nombre es elevado; Su gloria es sobre tierra y cielos. 14 El ensalzó el cuerno de su pueblo; Aláben le todos sus santos, los hijos de Israel, El pueblo á él cercano. Aleluya.
JBS(i) 1 Alelu-JAH. Alabad a Dios desde los cielos; alabadle en las alturas. 2 Alabadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos. 3 Alabadle, el sol y la luna: alabadle, todas las estrellas de luz. 4 Alabadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados. 6 Y los hizo ser para siempre por el siglo; les puso ley que no será quebrantada. 7 ¶ Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos; 8 el fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra; 9 los montes y todos los collados; el árbol de fruto, y todos los cedros; 10 la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela; 11 los reyes de la tierra, y todos los pueblos; los príncipes, y todos los jueces de la tierra; 12 los jóvenes, y también las doncellas; los viejos con los niños, 13 alaben el Nombre del SEÑOR, porque sólo su Nombre es elevado; su gloria es sobre tierra y cielos. 14 El ensalzó el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus misericordiosos, los hijos de Israel, el pueblo a él cercano. Alelu-JAH.
Albanian(i) 1 Aleluja. Lëvdoni Zotin nga qiejtë, lëvdojeni në vendet shumë të larta. 2 Lëvdojeni, ju të gjithë engjëjt e tij, lëvdojeni ju mbarë ushtritë e tij. 3 Lëvdojeni, o diell dhe hënë, lëvdojeni, ju mbarë yje të ndritshme. 4 Lëvdojeni, ju qiej të qiejve, dhe ju ujëra përmbi qiejtë. 5 Tërë këto gjëra le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse ai dha urdhër dhe ato u krijuan. 6 Ai i ka vendosur përjetë, në përjetësi; por ka bërë një statut që nuk do të kalojë kurrë. 7 Lëvdojeni Zotin nga toka, ju përbindësh të detit dhe mbarë oqeane, 8 zjarr dhe breshër, borë dhe re, ajër i shtrëngatës që zbaton urdhërat e tij, 9 mbarë male dhe kodra, mbarë dru frutorë dhe kedra; 10 ju mbarë kafshë të egra dhe shtëpiake, rrëshqanorë dhe zogj me krahë; 11 ju mbretër të dheut dhe mbarë popuj, princa dhe gjyqtarë të tokës; 12 të rinj dhe vajza, pleq dhe fëmijë. 13 Le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse vetëm emri i tij përlëvdohet. Lavdia e tij qëndron përmbi tokën dhe qiejtë. 14 Ai e ka rritur forcën e popullit të tij, një arsye kjo lëvdimi për të gjithë shenjtorët e tij, për bijtë e Izraelit, një popull i afërt për të. Aleluja.
RST(i) 1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних. 2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его. 3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света. 4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. 5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились; 6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет. 7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны, 8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, 9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, 10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, 11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные, 12 юноши и девицы, старцы и отроки 13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, славаЕго на земле и на небесах. 14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
Arabic(i) 1 هللويا. سبحوا الرب من السموات سبحوه في الاعالي‎. 2 ‎سبحوه يا جميع ملائكته سبحوه يا كل جنوده‎. 3 ‎سبحيه يا ايتها الشمس والقمر سبحيه يا جميع كواكب النور‎. 4 ‎سبحيه يا سماء السموات ويا ايتها المياه التي فوق السموات‎. 5 ‎لتسبح اسم الرب لانه امر فخلقت‎. 6 ‎وثبتها الى الدهر والابد. وضع لها حدا فلن تتعداه 7 سبحي الرب من الارض يا ايتها التنانين وكل اللجج‎. 8 ‎النار والبرد الثلج والضباب الريح العاصفة الصانعة كلمته 9 الجبال وكل الآكام الشجر المثمر وكل الارز 10 الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة 11 ملوك الارض وكل الشعوب الرؤساء وكل قضاة الارض 12 الاحداث والعذارى ايضا الشيوخ مع الفتيان 13 ليسبحوا اسم الرب لانه قد تعالى اسمه وحده. مجده فوق الارض والسموات‎. 14 ‎وينصب قرنا لشعبه فخرا لجميع اتقيائه لبني اسرائيل الشعب القريب اليه. هللويا
Bulgarian(i) 1 (По слав. 147) Алилуя! Хвалете ГОСПОДА от небесата, хвалете Го във висините! 2 Хвалете Го, всички Негови ангели, хвалете Го, всички Негови войнства! 3 Хвалете Го, слънце и луна, хвалете Го, всички светещи звезди! 4 Хвалете Го, небеса на небесата и вие, води над небесата! 5 Нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото Той заповяда, и те се създадоха. 6 И Той ги утвърди за вечни времена, сложи ред, който няма да премине. 7 Хвалете ГОСПОДА от земята, вие, морски чудовища и всички бездни, 8 огън и град, сняг и облаци, бурен вятър, изпълняващ словото Му, 9 планини и всички хълмове, плодни дървета и всички кедри, 10 зверове и всички животни, пълзящи животни и летящи птици, 11 земни царе и всички народи, князе и всички земни съдии, 12 юноши и девойки, старци и деца — 13 нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото само Неговото Име е възвисено, величието Му е над земята и небето. 14 И Той е възвисил рога на Своя народ, славата на всичките Свои светии, на израилевите синове — народ, близък на Него. Алилуя!
Croatian(i) 1 Aleluja! Hvalite Jahvu s nebesa, hvalite ga u visinama! 2 Hvalite ga, svi anđeli njegovi, hvalite ga, sve vojske njegove! 3 Hvalite ga, sunce i mjeseče, hvalite ga, sve zvijezde svjetlosne! 4 Hvalite ga, nebesa nebeska, i vode nad svodom nebeskim! 5 Neka hvale ime Jahvino jer on zapovjedi i postadoše. 6 Postavi ih zauvijek i dovijeka po zakonu koji neće proći. 7 Hvalite Jahvu sa zemlje, nemani morske i svi bezdani! 8 Ognju i grÓade, sniježe i maglo, olujni vjetre, što riječ njegovu izvršavaš! 9 Gore i svi brežuljci, plodonosna stabla i svi cedrovi! 10 Zvijeri i sve životinje, gmizavci i ptice krilate! 11 Zemaljski kraljevi i svi narodi, knezovi i suci zemaljski! 12 Mladići i djevojke, starci s djecom zajedno: 13 nek' svi hvale ime Jahvino, jer jedino je njegovo ime uzvišeno! Njegovo veličanstvo zemlju i nebo nadvisuje, 14 on podiže snagu svom narodu, on proslavlja svete svoje, sinove Izraelove - narod njemu blizak. Aleluja!
BKR(i) 1 Halelujah. Chvalte hospodina stvoření nebeská, chvaltež ho na výsostech. 2 Chvalte jej všickni andělé jeho, chvalte jej všickni zástupové jeho. 3 Chvalte jej slunce i měsíc, chvalte jej všecky jasné hvězdy. 4 Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kteréž jsou nad nebem tímto. 5 Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou. 6 A utvrdil je na věčné věky, uložil cíle, z nichž by nevykračovaly. 7 Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti, 8 Oheň a krupobití, sníh i pára, vítr bouřlivý, vykonávající rozkaz jeho, 9 I hory a všickni pahrbkové, stromoví ovoce nesoucí, i všickni cedrové, 10 Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé, 11 Králové zemští i všickni národové, knížata i všickni soudcové země, 12 Mládenci, též i panny, starci s dítkami, 13 Chvalte jméno Hospodinovo; nebo vyvýšeno jest jméno jeho samého, a sláva jeho nade všecku zemi i nebe. 14 A vyzdvihl roh lidu svého, chválu všech svatých jeho, synů Izraelských, lidu s ním spojeného. Halelujah.
Danish(i) 1 Halleluja! Lover HERREN fra Himlene, lover ham i det høje! 2 Lover ham, alle hans Engle! lover ham, alle hans Hærskarer! 3 Lover ham, Sol og Maane! lover ham, alle Lysets Stjerner! 4 Lover Haa ham, Himlenes Himle! og I Vande, som ere over Himlene! 5 De skulle love HERRENS Navn; thi han bød, og de bleve skabte. 6 Og han har stillet dem hen for bestandig, evindelig; han satte dem en Lov, og Føde den skal ikke overskrides. 7 Lover HERREN fra Jorden, I Søuhyrer og alle Dyb! 8 IId og Hagel Sne og Røg og Stormvejr, som udretter hans Ord! 9 I Bjerge og alle Høje, Frugttræer og alle Cedre! 10 I vilde Dyr og alt Kvæg, Kryb og vingede Fugle! 11 I Konger paa Jorden og alle Folk, Fyrster og alle Dommere paa Jorden! 12 Unge Karle og Jomfruer tillige, de gamle med de unge! 13 De skulle love HERRENS Navn; thi hans Navn alene er ophøjet, hans Majestæt er over Jorden og Himmelen. 14 Og han har ophøjet et Horn for sit Folk, han, der er Han en Lovsang for alle sine hellige, for hvo Israels Børn, det Folk, der er ham nær. Halleluja!
CUV(i) 1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 從 天 上 讚 美 耶 和 華 , 在 高 處 讚 美 他 ! 2 他 的 眾 使 者 都 要 讚 美 他 ! 他 的 諸 軍 都 要 讚 美 他 ! 3 日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 ! 4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 ! 5 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。 6 他 將 這 些 立 定 , 直 到 永 永 遠 遠 ; 他 定 了 命 , 不 能 廢 去 ( 或 譯 : 越 過 ) 。 7 所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 , 8 火 與 冰 雹 , 雪 和 霧 氣 , 成 就 他 命 的 狂 風 , 9 大 山 和 小 山 , 結 果 的 樹 木 和 一 切 香 柏 樹 , 10 野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 , 11 世 上 的 君 王 和 萬 民 , 首 領 和 世 上 一 切 審 判 官 , 12 少 年 人 和 處 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 當 讚 美 耶 和 華 ! 13 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 為 獨 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 榮 耀 在 天 地 之 上 。 14 他 將 他 百 姓 的 角 高 舉 , 因 此 他 ( 或 譯 : 他 使 ) 一 切 聖 民 以 色 列 人 , 就 是 與 他 相 近 的 百 姓 , 都 讚 美 他 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
CUV_Strongs(i)
  1 H1984 你們要讚美 H3050 耶和華 H8064 !從天上 H1984 讚美 H3068 耶和華 H4791 ,在高處 H1984 讚美他!
  2 H4397 他的眾使者 H1984 都要讚美 H6635 他!他的諸軍 H1984 都要讚美他!
  3 H8121 日頭 H3394 月亮 H1984 ,你們要讚美 H216 他!放光 H3556 的星宿 H1984 ,你們都要讚美他!
  4 H8064 H8064 上的天 H8064 和天 H4325 上的水 H1984 ,你們都要讚美他!
  5 H1984 願這些都讚美 H3068 耶和華 H8034 的名 H6680 !因他一吩咐 H1254 便都造成。
  6 H5975 他將這些立定 H5703 ,直到永永 H5769 遠遠 H5414 ;他定了 H2706 H5674 ,不能廢去(或譯:越過)。
  7 H776 所有在地 H8577 上的,大魚 H8415 和一切深洋,
  8 H784 H1259 與冰雹 H7950 ,雪 H7008 和霧氣 H6213 ,成就 H1697 他命 H5591 的狂 H7307 風,
  9 H2022 大山 H1389 和小山 H6529 ,結果 H6086 的樹木 H730 和一切香柏樹,
  10 H2416 野獸 H929 和一切牲畜 H7431 ,昆蟲 H3671 和飛 H6833 鳥,
  11 H776 世上 H4428 的君王 H3816 和萬民 H8269 ,首領 H776 和世上 H8199 一切審判官,
  12 H970 少年人 H1330 和處女 H2205 ,老年人 H5288 和孩童,都當讚美耶和華!
  13 H1984 願這些都讚美 H3068 耶和華 H8034 的名 H8034 !因為獨有他的名 H7682 被尊崇 H1935 ;他的榮耀 H8064 在天 H776 地之上。
  14 H5971 他將他百姓 H7161 的角 H7311 高舉 H2623 ,因此他(或譯:他使)一切聖民 H3478 以色列 H1121 H7138 ,就是與他相近 H5971 的百姓 H8416 ,都讚美 H1984 他!你們要讚美 H3050 耶和華!
CUVS(i) 1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 ! 2 他 的 众 使 者 都 要 赞 美 他 ! 他 的 诸 军 都 要 赞 美 他 ! 3 日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 ! 4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 ! 5 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。 6 他 将 这 些 立 定 , 直 到 永 永 远 远 ; 他 定 了 命 , 不 能 废 去 ( 或 译 : 越 过 ) 。 7 所 冇 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 , 8 火 与 冰 雹 , 雪 和 雾 气 , 成 就 他 命 的 狂 风 , 9 大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 , 10 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 , 11 世 上 的 君 王 和 万 民 , 首 领 和 世 上 一 切 审 判 官 , 12 少 年 人 和 处 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 当 赞 美 耶 和 华 ! 13 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 为 独 冇 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 荣 耀 在 天 地 之 上 。 14 他 将 他 百 姓 的 角 高 举 , 因 此 他 ( 或 译 : 他 使 ) 一 切 圣 民 以 色 列 人 , 就 是 与 他 相 近 的 百 姓 , 都 赞 美 他 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H1984 你们要赞美 H3050 耶和华 H8064 !从天上 H1984 赞美 H3068 耶和华 H4791 ,在高处 H1984 赞美他!
  2 H4397 他的众使者 H1984 都要赞美 H6635 他!他的诸军 H1984 都要赞美他!
  3 H8121 日头 H3394 月亮 H1984 ,你们要赞美 H216 他!放光 H3556 的星宿 H1984 ,你们都要赞美他!
  4 H8064 H8064 上的天 H8064 和天 H4325 上的水 H1984 ,你们都要赞美他!
  5 H1984 愿这些都赞美 H3068 耶和华 H8034 的名 H6680 !因他一吩咐 H1254 便都造成。
  6 H5975 他将这些立定 H5703 ,直到永永 H5769 远远 H5414 ;他定了 H2706 H5674 ,不能废去(或译:越过)。
  7 H776 所有在地 H8577 上的,大鱼 H8415 和一切深洋,
  8 H784 H1259 与冰雹 H7950 ,雪 H7008 和雾气 H6213 ,成就 H1697 他命 H5591 的狂 H7307 风,
  9 H2022 大山 H1389 和小山 H6529 ,结果 H6086 的树木 H730 和一切香柏树,
  10 H2416 野兽 H929 和一切牲畜 H7431 ,昆虫 H3671 和飞 H6833 鸟,
  11 H776 世上 H4428 的君王 H3816 和万民 H8269 ,首领 H776 和世上 H8199 一切审判官,
  12 H970 少年人 H1330 和处女 H2205 ,老年人 H5288 和孩童,都当赞美耶和华!
  13 H1984 愿这些都赞美 H3068 耶和华 H8034 的名 H8034 !因为独有他的名 H7682 被尊崇 H1935 ;他的荣耀 H8064 在天 H776 地之上。
  14 H5971 他将他百姓 H7161 的角 H7311 高举 H2623 ,因此他(或译:他使)一切圣民 H3478 以色列 H1121 H7138 ,就是与他相近 H5971 的百姓 H8416 ,都赞美 H1984 他!你们要赞美 H3050 耶和华!
Esperanto(i) 1 Haleluja! Gloru la Eternulon el la cxielo, Gloru Lin en la alto. 2 Gloru Lin, cxiuj Liaj angxeloj; Gloru Lin, cxiuj Liaj militistaroj. 3 Gloru Lin, suno kaj luno; Gloru Lin, cxiuj lumaj steloj. 4 Gloru Lin, plej supraj cxieloj, Kaj la akvo, kiu estas super la cxielo. 5 Ili gloru la nomon de la Eternulo; CXar Li ordonis, kaj ili kreigxis. 6 Kaj Li starigis ilin por cxiam, por eterne; Li donis legxon, kiun ili ne malobeos. 7 Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj cxiuj abismoj; 8 Fulmo kaj hajlo, negxo kaj nebulo, Ventego, kiu plenumas Lian vorton; 9 Montoj kaj cxiuj montetoj, Fruktoportaj arboj kaj cxiuj cedroj; 10 Bestoj kaj cxiaj brutoj, Rampajxoj kaj flugilaj birdoj; 11 Regxoj de la tero kaj cxiuj popoloj, Princoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero; 12 Junuloj kaj junulinoj, Maljunuloj kaj knaboj. 13 Ili gloru la nomon de la Eternulo, CXar sole Lia nomo estas alta, Lia majesto estas sur la tero kaj en la cxielo. 14 Kaj Li altigis la kornon de Sia popolo, La gloron de cxiuj Liaj fideluloj, De la filoj de Izrael, Lia plej proksima popolo. Haleluja!
Finnish(i) 1 Halleluja! Kiittäkäät Herraa taivaissa, kiittäkäät häntä korkeudessa. 2 Kiittäkäät häntä kaikki hänen enkelinsä: kiittäkäät häntä kaikki hänen sotaväkensä. 3 Kiittäkäät häntä aurinko ja kuu: kiittäkäät häntä kaikki kirkkaat tähdet. 4 Kiittäkäät häntä, te taivasten taivaat, ja vedet, jotka taivasten päällä ovat. 5 Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat. 6 Hän pitää ylös ne aina ja ijankaikkisesti: hän asettaa heitä, ettei heidän toisin käymän pitäisi. 7 Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet; 8 Tuli ja rakeet, lumi ja sumu, tuulispää, jotka hänen sanansa toimittavat, 9 Vuoret ja kaikki kukkulat, hedelmälliset puut ja kaikki sedripuut; 10 Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut; 11 Maan kuninkaat ja kaikki kansat, päämiehet ja kaikki tuomarit maan päällä; 12 Nuorukaiset ja neitseet, vanhat nuorten kanssa: 13 Kiittäkään Herran nimeä; sillä hänen ainoan nimensä on korotettu, ja hänen suuri kunniansa ylitse maan ja taivaan. 14 Ja hän korottaa sarven kansallensa: kaikki hänen pyhänsä kiittäkäät, Israelin lapset, kansa joka häntä lähin on, Halleluja!
FinnishPR(i) 1 Halleluja! Ylistäkää Herraa taivaista, ylistäkää häntä korkeuksissa. 2 Ylistäkää häntä, kaikki hänen enkelinsä, ylistäkää häntä, kaikki hänen sotajoukkonsa. 3 Ylistäkää häntä, aurinko ja kuu, ylistäkää häntä, kaikki kirkkaat tähdet. 4 Ylistäkää häntä, te taivasten taivaat, te vedet taivasten päällä. 5 Ylistäkööt ne Herran nimeä, sillä hän käski, ja ne tulivat luoduiksi. 6 Ja hän asetti ne olemaan aina ja iankaikkisesti, hän antoi niille lain, josta ne eivät poikkea. 7 Ylistäkää Herraa maasta, te merieläimet ja kaikki syvyydet, 8 tuli ja rakeet, lumi ja sumu, sinä myrskytuuli, joka panet hänen käskynsä toimeen, 9 te vuoret ja kaikki kukkulat, te hedelmäpuut ja kaikki setrit, 10 te pedot ja kaikki karja, te matelijat ja siivekkäät linnut, 11 te maan kuninkaat ja kaikki kansakunnat, te ruhtinaat ja kaikki maan tuomarit, 12 te nuorukaiset ynnä neitsyet, te vanhat yhdessä nuorten kanssa. 13 Ylistäkööt he Herran nimeä, sillä hänen nimensä yksin on korkea, hänen valtasuuruutensa ulottuu yli maan ja taivaan. 14 Hän on korottanut sarven kansallensa, että häntä ylistäisivät kaikki hänen hurskaansa, Israelin lapset, kansa, joka on häntä lähellä. Halleluja!
Haitian(i) 1 Lwanj pou Seyè a! Nou menm ki rete anwo nan syèl la, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj li anwo nan syèl la! 2 Se pou nou tout zanj li yo fè lwanj li. Se pou nou tout lame ki nan syèl la fè lwanj li. 3 Solèy ak lalin, fè lwanj li! Zetwal k'ap klere nan syèl la, fè lwanj li! 4 Se pou yo fè lwanj li anwo nèt nan syèl la. Se pou tout dlo ki pi wo pase syèl la fè lwanj li. 5 Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt. 6 Li mete yo chak nan plas yo pou tout tan. Li ba yo yon lòd, yo pa ka pa obeyi l'. 7 Se pou tout bagay ki sou latè fè lwanj li: gwo bèt lanmè ansanm ak fon lanmè a, 8 dife ak lagrèl, lanèj ak vapè, gwo van k'ap fè sa li di yo fè, 9 gwo mòn kou ti mòn, pyebwa k'ap donnen ak tout gwo pye sèd yo, 10 tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl. 11 Fè lwanj li, nou menm wa yo ak tout pèp ki sou latè, chèf ak nou tout k'ap dirije lèzòm, 12 jenn fi kou jenn gason, granmoun kou timoun. 13 Se pou nou tout fè lwanj Seyè a, paske li gen yon non ki pi gwo pase tout lòt non. Pouvwa li pi wo pase syèl la ak latè a. 14 Li rebay pèp li a fòs ankò. Sa te yon lwanj pou tout moun k'ap sèvi l' yo, pou pitit Izrayèl yo, pou pèp li renmen anpil la. Lwanj pou Seyè a!
Hungarian(i) 1 Dicsérjétek az Urat! dicsérjétek õt a magas helyeken! 2 Dicsérjétek õt angyalai mind; dicsérjétek õt minden õ serege! 3 Dicsérjétek õt: nap és hold; dicsérjétek õt mind: fényes csillagai! 4 Dicsérjétek õt egeknek egei, és ti vizek, a melyek az ég felett vagytok! 5 Dicsérjék õk az Úrnak nevét, mert parancsolt és elõállottak õk. 6 Örök idõre állította fel õket; törvényt szabott és nem tér el attól. 7 Dicsérjétek az Urat a földrõl: viziszörnyek és mély vizek [ti ]mind! 8 Tûz és jégesõ, hó és köd, szélvihar, a melyek az õ rendelését cselekszik; 9 Ti hegyek és halmok mindnyájan, minden gyümölcsfa s mind [ti ]czédrusok; 10 Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok; 11 Földi királyok és minden nemzet, fejedelmek és mind [ti] földi bírák! 12 Ifjak és szûzek, vének gyermekekkel: 13 Dicsérjék az Úrnak nevét, mert az õ neve dicsõ egyedül; az õ dicsõsége égre-földre [kihat!] 14 És felemelte az õ népének szarvát. Dicsõítse minden õ kegyeltje: Izráel fiai, a hozzá közel való nép. Dicsérjétek az Urat!
Indonesian(i) 1 Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN, hai seisi surga! Semua yang tinggal di tempat tinggi, pujilah Dia! 2 Pujilah Dia, hai semua malaikat-Nya, pujilah Dia, hai seluruh tentara surga! 3 Pujilah Dia, hai matahari dan bulan, pujilah Dia, hai bintang-bintang yang gemerlapan! 4 Pujilah Dia, hai langit yang tertinggi, pujilah Dia, hai air di atas langit! 5 Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab semuanya dijadikan atas perintah-Nya. 6 Ia menentukan tempatnya masing-masing, ketetapan-Nya berlaku untuk selama-lamanya. 7 Pujilah TUHAN, hai seisi bumi, hai naga-naga laut dan seluruh samudra raya; 8 hai kilat dan hujan es, salju dan awan, angin kencang yang menurut perintah TUHAN! 9 Pujilah Dia, hai bukit-bukit dan gunung-gunung, pohon buah-buahan dan semua hutan; 10 semua ternak dan binatang liar, segala binatang melata dan burung! 11 Pujilah Dia, hai raja-raja dan segala bangsa, para bangsawan dan semua penguasa; 12 semua pemuda dan pemudi, orang tua dan orang muda. 13 Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab nama-Nya lebih agung dari segala nama; keagungan-Nya mengatasi langit dan bumi. 14 Ia telah menguatkan bangsa-Nya, sehingga Ia dipuji-puji umat-Nya, Israel, umat kesayangan-Nya. Pujilah TUHAN!
Italian(i) 1 ALLELUIA. Lodate il Signore dal cielo; Lodatelo ne’ luoghi altissimi. 2 Lodatelo voi, suoi Angeli tutti. Lodatelo voi, suoi eserciti. 3 Lodatelo, sole e luna; Lodatelo voi, stelle lucenti tutte. 4 Lodatelo voi, cieli de’ cieli; E voi, acque che siete di sopra al cielo. 5 Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create. 6 Ed egli le ha stabilite per sempre ed in perpetuo; Egli ne ha fatto uno statuto, il qual non trapasserà giammai. 7 Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti; 8 Fuoco, e gragnuola; neve, e vapore, E vento tempestoso ch’eseguisce la sua parola; 9 Monti, e colli tutti; Alberi fruttiferi, e cedri tutti; 10 Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati; 11 Re della terra, e popoli tutti; Principi, e rettori della terra tutti; 12 Giovani, ed anche vergini; Vecchi, e fanciulli; 13 Lodino il Nome del Signore; Perciocchè il Nome di lui solo è innalzato; La sua maestà è sopra la terra, e sopra il cielo. 14 Ed ha alzato un corno al suo popolo, Il che è materia di lode a tutti i suoi santi: A’ figliuoli d’Israele, suo popolo prossimo. Alleluia.
ItalianRiveduta(i) 1 Alleluia. Lodate l’Eterno dai cieli, lodatelo nei luoghi altissimi. 2 Lodatelo, voi tutti gli angeli suoi, lodatelo, voi tutti i suoi eserciti! 3 Lodatelo, sole e luna, lodatelo voi tutte, stelle lucenti! 4 Lodatelo, cieli dei cieli, e voi acque al disopra dei cieli! 5 Tutte queste cose lodino il nome dell’Eterno, perch’egli comandò, e furon create; 6 ed egli le ha stabilite in sempiterno; ha dato loro una legge che non trapasserà. 7 Lodate l’Eterno dalla terra, voi mostri marini e abissi tutti, 8 fuoco e gragnuola, neve e vapori, vento impetuoso che eseguisci la sua parola; 9 monti e colli tutti, alberi fruttiferi e cedri tutti; 10 fiere e tutto il bestiame, rettili e uccelli alati; 11 re della terra e popoli tutti principi e tutti, i giudici della terra; 12 giovani ed anche fanciulle, vecchi e bambini! 13 Lodino il nome dell’Eterno; perché il nome suo solo è esaltato; la sua maestà è al disopra della terra e del cielo. 14 Egli ha ridato forza al suo popolo, dando motivo di lode a tutti i suoi fedeli, ai figliuoli d’Israele, al popolo che gli sta vicino. Alleluia.
Korean(i) 1 할렐루야 ! 하늘에서 여호와를 찬양하며 높은 데서 찬양할지어다 ! 2 그의 모든 사자여 찬양하며 모든 군대여 찬양할지어다 ! 3 해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할지어다 ! 4 하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할지어다 ! 5 그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다 6 저가 또 그것들을 영영히 세우시고 폐치 못할 명을 정하셨도다 7 너희 용들과 바다여 땅에서 여호와를 찬양하라 ! 8 불과 우박과 눈과 안개와 그 말씀을 좇는 광풍이며 9 산들과 모든 작은 산과 과목과 모든 백향목이며 10 짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며 11 세상의 왕들과 모든 백성과 방백과 땅의 모든 사사며 12 청년 남자와 처녀와 노인과 아이들아 13 다 여호와의 이름을 찬양할지어다 그 이름이 홀로 높으시며 그 영광이 천지에 뛰어나심이로다 14 저가 그 백성의 뿔을 높이셨으니 저는 모든 성도 곧 저를 친근히 하는 이스라엘 자손의 찬양거리로다 할렐루야 !
Lithuanian(i) 1 Girkite Viešpatį! Girkite Viešpatį iš dangaus! Girkite Jį aukštybėse! 2 Girkite Jį, visi Jo angelai; girkite Jį, visa Jo kareivija! 3 Girkite Jį, saule ir mėnuli; girkite Jį, spindinčios žvaigždės! 4 Girkite Jį, dangų dangūs ir viršum jų esantys vandenys! 5 Visi tegiria Viešpaties vardą, nes Jis įsakė, ir visa buvo sukurta. 6 Jis amžių amžiams viską įtvirtino, nustatė nekintamą tvarką. 7 Girkite Viešpatį, kas esate žemėje: jūrų pabaisos ir visos gelmės, 8 ugnie ir kruša, sniege ir migla, vėjai audringi, vykdantys Jo žodį, 9 kalnai ir kalvos, vaismedžiai ir kedrai, 10 žvėrys ir visi gyvuliai, žemės ropliai ir sparnuoti paukščiai. 11 Žemės karaliai ir visos tautos, kunigaikščiai ir žemės teisėjai, 12 jaunuoliai ir mergaitės, seniai ir vaikai, 13 garbinkite Viešpaties vardą, nes Jis vienas didingas. Jo šlovė virš dangaus ir žemės. 14 Savo tautos Jis iškelia ragą, gyrių visų savo šventųjų, Izraelio vaikų­tautos, kuri Jam artima. Girkite Viešpatį!
PBG(i) 1 Halleluja. Chwalcie Pana na niebiosach; chwalcież go na wysokościach. 2 Chwalcie go wszyscy Aniołowie jego; chwalcie go wszystkie wojska jego. 3 Chwalcie go słońce i miesiącu; chwalcie go wszystkie jasne gwiazdy. 4 Chwalcie go niebiosa nad niebiosami, i wody, które są nad niebem. 5 Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są. 6 I wystawił je na wieki wieczne; założył im kres, którego nie przestępują. 7 Chwalcie Pana na ziemi, smoki i wszystkie przepaści. 8 Ogień i grad, śnieg i para, wiatr gwałtowny, wykonywający rozkaz jego; 9 Góry, i wszystkie pagórki, drzewa rodzaje, i wszystkie cedry; 10 Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste. 11 Królowie ziemscy, i wszystkie narody; książęta i wszyscy sędziowie ziemi; 12 Młodzieńcy, także i panny, starzy i młodzi, 13 Chwalcie imię Pańskie; albowiem wywyższone jest imię jego samego, a chwała jego nad ziemią i niebem. 14 I wywyższył róg ludu swego, chwałę wszystkich świętych jego, mianowicie synów Izraelskich, ludu jemu najbliższego. Halleluja.
Portuguese(i) 1 Louvai ao Senhor! Louvai ao Senhor desde o céu, louvai-o nas alturas! 2 Louvai-o, todos os seus anjos; louvai-o, todas as suas hostes! 3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luzentes! 4 Louvai-o, céus dos céus, e as águas que estão sobre os céus! 5 Louvem eles o nome do Senhor; pois ele deu ordem, e logo foram criados. 6 Também ele os estabeleceu para todo sempre; e lhes fixou um limite que nenhum deles ultrapassará. 7 Louvai ao Senhor desde a terra, vós, monstros marinhos e todos os abismos; 8 fogo e saraiva, neve e vapor; vento tempestuoso que escuta a sua palavra; 9 montes e todos os outeiros; árvores frutíferas e todos os cedros; 10 feras e todo o gado; répteis e aves voadoras; 11 reis da terra e todos os povos; príncipes e todos os juízes da terra; 12 mancebos e donzelas; velhos e crianças! 13 Louvem eles o nome do Senhor, pois só o seu nome é excelso; a sua glória é acima da terra e do céu. 14 Ele também exalta o poder do seu povo, o louvor de todos os seus santos, dos filhos de Israel, um povo que lhe é chegado. Louvai ao Senhor!
Norwegian(i) 1 Halleluja! Lov Herren fra himmelen, lov ham i det høie! 2 Lov ham, alle hans engler, lov ham, all hans hær! 3 Lov ham, sol og måne, lov ham, alle I lysende stjerner! 4 Lov ham, I himlenes himler og I vann som er ovenover himlene! 5 De skal love Herrens navn; for han bød, og de blev skapt, 6 og han satte dem på deres sted for all tid, for evig; han gav en lov som ingen av dem overskrider. 7 Lov Herren fra jorden, I store sjødyr og alle vanndyp, 8 ild og hagl, sne og damp, stormvind, som setter hans ord i verk, 9 I fjell og alle hauger, frukttrær og alle sedrer, 10 I ville dyr og alt fe, krypdyr og vingede fugler, 11 I jordens konger og alle folk, fyrster og alle jordens dommere, 12 unge menn og jomfruer, gamle sammen med unge! 13 De skal love Herrens navn; for hans navn alene er ophøiet, hans herlighet er over jorden og himmelen, 14 og han har ophøiet et horn for sitt folk til en lovsang for alle sine fromme, for Israels barn, det folk som er ham nær. Halleluja!
Romanian(i) 1 Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul din înălţimea cerurilor, lăudaţi -L în locurile cele înalte! 2 Lăudaţi -L toţi îngerii Lui! Lăudaţi -L, toate oştirile Lui! 3 Lăudaţi -L, soare şi lună, lăudaţi -L, toate stelele luminoase! 4 Lăudaţi -L, cerurile cerurilor, şi voi, ape, cari sînteţi mai pe sus de ceruri! 5 Să laude Numele Domnului, căci El a poruncit şi au fost făcute, 6 le -a întărit pe veci de veci; le -a dat legi, şi nu le va călca. 7 Lăudaţi pe Domnul de jos de pe pămînt, balauri de mare, şi adîncuri toate; 8 foc şi grindină, zăpadă şi ceaţă, vînturi năpraznice, cari împliniţi poruncile Lui, 9 munţi şi dealuri toate, pomi roditori, şi cedri toţi, 10 fiare şi vite toate, tîrîtoare şi păsări înaripate, 11 împăraţi ai pămîntului şi popoare toate, voievozi şi toţi judecătorii pămîntului, 12 tineri şi tinere, bătrîni şi copii! 13 Să laude Numele Domnului! Căci numai Numele Lui este înălţat: măreţia Lui este mai pe sus de pămînt şi ceruri. 14 El a înalţat tăria poporului Său: iată o pricină de laudă pentru toţi credincioşii Lui, pentru copiii lui Israel, popor de lîngă El. Lăudaţi pe Domnul!
Ukrainian(i) 1 Алілуя! Хваліте Господа з небес, хваліте Його в висоті! 2 Хваліте Його, всі Його Анголи, хваліте Його, усі війська Його: 3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зорі ясні! 4 Хваліте Його, небеса із небес, та води, що над небесами! 5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказав, і створились вони, 6 Він їх поставив на вічні віки, дав наказа, і не переступлять його! 7 Хваліть Господа також з землі: риби великі й безодні усі, 8 огонь та град, сніг та туман, вітер бурхливий, що виконує слово Його, 9 гори та пагірки всі, плідне дерево та всі кедрини, 10 звірина й вся худоба, все плазуюче та птаство крилате, 11 земні царі й всі народи, князі та всі судді землі, 12 юнаки та дівиці, старі разом із дітьми, 13 нехай усі хвалять Господнє ім'я, бо Його тільки Ймення звеличилось, величність Його на землі й небесах! 14 Він рога народу Своєму підніс! Слава всім богобійним Його, дітям ізраїлевим, народові, що до Нього близький! Алілуя!